Re: ドラマの台詞の構文 ( No.1 ) |
- 【日時】 2006/05/23 02:40
- 【名前】 kajiritate webmaster
- tokpokkiさん初めまして(^^)
私もなぜそうなるのかわからないのですが,ひとつの可能性として 깨어나の間違いということもありえると思います. 깨어나다から単に다を取った반말で,어を워と書き間違えてるんじゃないかと…
どなたかご存知の方,フォローお願いします m(__)m
|
Re: ドラマの台詞の構文 ( No.2 ) |
- 【日時】 2006/05/23 13:29
- 【名前】 tokpokki
- 早速のレスありがとうございます。
実はこれ「その陽射が私に・・・」で学ぶ韓国語講座というスカパーで放映された テレビ番組なんです。
「その陽射が私に・・・」という韓流ドラマからいくつかシーンや台詞を抜き出して それを使ってハングルの勉強をするという内容で、番組では間違いなく「깨워나」 というスペルで紹介しているのですが、実はこの番組、ここ以外でも分かち書きに すべきところをしていなかったり、スペルミスもいくつかあったりで、ご指摘のように ここも単なるスペルミスと考えるとすっきりしますし実際その可能性が大です。
私も「깨워나다」という単語があれば話は早いのになぁと思っていましたし、 スペルミスも考えて「目覚める」という単語も調べていたのですが、残念ながら 「깨다」という単語までは見つけたものの、不幸な事に(^^;)「깨우다」という単語 もあったり、この例とは意味が違ってしまいますが第Ⅲ語基 + 나다なんて構文も あったり、これに私の語彙不足もあって「깨어나다」というスペルの単語があると いうところまで行き着きませんでした。
可能性が大というよりも間違いなくスペルミスですね(^^;)
う~ん、これに気付かずに丸一日悩んでしまいました。
今日は気分爽快です。本当にありがとうございました。
|
Re: ドラマの台詞の構文 ( No.3 ) |
- 【日時】 2006/05/23 14:34
- 【名前】 kajiritate webmaster
- tokpokkiさんこんにちは(^^)
おっしゃるとおり,スペルミスかもしれませんね(^^;;
「その陽射が私に・・・」は見た覚えがあるんですけど, どんな内容だったか思い出せません…(^^; リュ・シウォンが出ていて,キム・ソヨンがテレビショッピングの 司会(ショーホスト?)で成功するサクセスストーリーでしたっけ? スカパーでは韓国ドラマを題材にした語学番組もあるんですね... うちは地上波しか見れないんでうらやましいです!(^^)
ちなみに私は中途半端に聞き取った単語のスペルが気になって 自分なりに考えてみたスペルで辞書を引いてもそんな単語がなくて あきらめてしまうことがしばしばあります(^^; これからもお互い頑張って勉強を続けていきましょう!(^^)
|
Re: ドラマの台詞の構文 ( No.4 ) |
- 【日時】 2006/05/23 18:09
- 【名前】 tokpokki
- >どんな内容だったか思い出せません…(^^;
>リュ・シウォンが出ていて,キム・ソヨンがテレビショッピングの >司会(ショーホスト?)で成功するサクセスストーリーでしたっけ?
しっかり思い出しておられるような・・・(^^;)
そのドラマです。特別好きなドラマというわけではないのですが、なぜか かなり以前にこのドラマで学ぶ韓国語講座を録画していました(録画して いた事すら忘れていたのですが)。本編を放映した後でオマケのように放 映する短い番組(全 16 回、1 回が 3 分程度)で、現在は「真実」で学ぶ 韓国語講座というのを放映していると思います。残念ながらこれは録画し ていません。
>うちは地上波しか見れないんでうらやましいです!(^^)
ドラマは違いますがネットで無料で見る事ができます。
http://www.so-net.ne.jp/k-drama/contents/kouza_ht/
たまたま見つけましたが、SO-NET のトップページからは現在はリンクして いないかもしれません。もしかしたらまだ残っているというだけのページ なのかもしれません。
>聞き取った単語のスペル
もしかしたら番組自体が間違ったスペルを紹介しているかもしれないとは 考えたものの、発音から正しいスペルを探してみる事は試しませんでした。 今聴いてみますと「ウォ」とは聞こえません。でも、워、오、어を正しく 聞き取って区別できるだけの自信はありませんので、試してもダメだった かもしれません。
>これからもお互い頑張って勉強を続けていきましょう!(^^)
ありがとうございます。まだ初歩の初歩という段階ですが気長にやっていく つもりです。また質問に参上する事があるかもしれませんが、今後とも宜し くお願いします。
|
Re: ドラマの台詞の構文 ( No.5 ) |
- 【日時】 2006/05/23 20:40
- 【名前】 kajiritate webmaster
- ためになるサイトを教えていただいてありがとうございます(^^)
こういうコンテンツが今後もどんどん出てくることに期待したいですね! ちょっとしたフレーズだけじゃなくて文法的なこともちゃんと教えてくれて, 1シリーズ終われば基礎固めは完了,次は中級編に…といった感じで 特に苦もなく続けられて,全シリーズ見終わったときにはペラペラに... ...虫がよすぎですね(^^;
そんな虫のいいものが発明されるまでは,地道にやっていくしかないですね(^^; また何かありましたら気軽に書き込んでください(^^)
|
Re: ドラマの台詞の構文 ( No.6 ) |
- 【日時】 2006/05/27 19:34
- 【名前】 みかんたろう
- tokpokkiさん、webmasterさん、こんばんは。
遅い書き込みで、失礼します。(^-^;
辞書(http://jpdic.naver.com/)を見ましたら・・・
> 깨우다 > 깨다 の使役:(眠っているのを)起こす;目めを覚まさせる。
ですので、綴りは合っているようです。
> 目下の者に対する疑問形の終結語尾 「~나」は、「~니」と同様に、軽い疑問形になるでしょうか?
直訳すれば、「早く起こそうかな?」と言う感じでしょうか。 http://jpdic.naver.com/
|
Re: ドラマの台詞の構文 ( No.7 ) |
- 【日時】 2006/05/29 03:14
- 【名前】 tokpokki
- みかんたろうさん
レスありがとうございます。
私も最初は 깨우다 + 나 または 깨우다 + 나다 といった構文を 考えたのですが、実はこの台詞は、妹に恋人を取られた姉が自殺 未遂をして意識不明となり、その姉を見舞った妹が泣きながら言 う台詞なんです。
ですから、やはり「早く目を覚まして」となって欲しいわけで、 「早く起こそうかな?」では無理があります。
ただ、どうしても 깨우다 だと「早く目を覚まして」という意味に なってくれません。
webmaster さんのおっしゃる 깨어나다 の 반말 だと意味はぴったり ですし、깨워나 と 깨어나 は響きが似ていますし、しかもこの番組は 韓国語講座という割にはこの部分以外にもやたらスペルミスが多いので、 깨어나 と書くつもりが 깨워나 と書いてしまったという説が 今のところ一番しっくり来るように思っています。
|
Re: ドラマの台詞の構文 ( No.8 ) |
- 【日時】 2006/05/29 09:28
- 【名前】 kajiritate webmaster
- tokpokkiさん,書き込みありがとうございます(^^)
手前味噌ですが,私もそう考えるのが無難かなぁと思います.(^^; 無理やり意識を回復させることはできないので…(^^;
これからも頑張って勉強を続けていきましょう!(^^)
|
Re: ドラマの台詞の構文 ( No.9 ) |
- 【日時】 2006/05/29 13:21
- 【名前】 tokpokki
- >これからも頑張って勉強を続けていきましょう!(^^)
ありがとうございます。
NHK TV のハングル講座で勉強し始めたのが昨年 4 月。基本的な部分は 欠かさず見ましたし、一応テキストにある練習問題などもやったのですが、 番組中のミニドラマ部分だけはレベルが高過ぎて断念。
昨年 9 月に番組が終了してからは、たまたま同じ市内に住みハングルに 興味を持つ仲間が集まりまして 동아리 떡볶이 というサークルを作り、
http://www.3anet.co.jp/gogaku/book_gok_05.html
このテキストを使って現在 11 名で勉強しています(最初は 14 名だったのですが・・・)。
ただ、皆さんお仕事もあり、1 年掛けて上記テキストが終了する予定という ゆっくりペースでしか進めません。上記テキストは「初級Ⅰ」で、更にⅡも ありますので、何と 2 年掛けてやっと初級終了というスローペースです。
人口 3 万にも満たない田舎ですのでハングル教室なんてありませんし、 メンバーは全員初心者ですので、誰かが教えるというよりも、お互いに挫折 しないようにあくまで独学を支援しましょうといった事しかできない現状ですし、 何よりまともに話せる経験者がひとりもいないので、実際に聞いたり話したりと いった会話については全く勉強できていません。
ですから、私も偉そうに書き込んでいますが(^^;)、webmaster さんや、 みかんたろうさんと対等にお話できるだけの実力は全くありません(^^;)(^^;) 更に 50 歳を過ぎた頭の中には消しゴムがあるようで、いくら読んでも ちっとも記憶に残りません。
それでもやっと半年間サークルが続きましたし、今後も地味ぃ~~にやって いこうと思っています。
と、いう事で今後とも宜しくお願い申し上げます。
そういえば、以前ご紹介したドラマで学ぶ韓国語のムービーが見られるサイト ですが、やはり過去にムービーを配信したページの残骸だったようで、昨日 あたりからページは残っているもののムービーファイル自体がサーバーから 消されてしまったようです。残念。
|
Re: ドラマの台詞の構文 ( No.10 ) |
- 【日時】 2006/05/29 20:49
- 【名前】 kajiritate webmaster
- tokpokkiさん,こんにちは(^^)
これからも頑張って勉強を続けていきましょう!(^^) ...って,よく見たら以前にもほとんど同じことを書いてましたね(^^; 重複してすみません…(汗)
トッポッキというのはサークル名だったんですね! 勉強仲間がたくさんいて羨ましいです!(^^) みなさんトッポッキがお好きなんでしょうか?(^^;
私は韓流ブームのはるか前からひとり地味ぃ~に勉強を続けたり, ちょっと(かなり?)休んだり… 長い年月がたちましたが,その割には上達していません…(^^;
その間何度か講座に通ったこともありましたが,週1回とかだったので あれっ?先週なに勉強したっけ…?という感じですっかり忘れていることも… 私の記憶力の悪さは年齢とは関係ないようです…(^^;;;
ドラマで学ぶ韓国語のコンテンツが消えてしまったのは残念ですね…. ひょっとして関係者がこの掲示板を見てたのかも?(^^; ネット上には語学関連のコンテンツが他にもたくさんありますし, アイディア次第で教材に応用できそうなものもそれ以上にありますので, うまく取り入れて早く上達したいですね!(^^)
私の場合は単に興味だけで,はっきりした目的とか,必要に迫られてとか, そういうものがないので勉強がだらけがちで,その上ひとりでやっていると モチベーションがなかなか保てません… そんなときネットをあちこち覗いて,とっても頑張っている人をみつけると とても励みになります.
今回のtokpokkiさんの書き込みで,コツコツ努力して勉強を続けている方が 11名もいらっしゃることを知ることができてうれしいです.(^^) 私は根気がないので難しそうですが,なるべくみなさんを見習いたいと思います(^^)
|
Re: ドラマの台詞の構文 ( No.11 ) |
- 【日時】 2006/05/31 18:02
- 【名前】 みかんたろう
- ガセネタ、失礼しました~。(^=^;
お陰様で、私は、きっと、これらの単語は忘れないことでしょう。(^-^;;
tokpokkiさんは、先生なしでお勉強なさっているのですね。 私も、独学なので、なかなか前に進まず・・・万年低空飛行と言う感じです。
でも、周囲に韓国人が多いので、訊こうと思えばいくらでも何とかなるので、その分は幸せかもしれません。 訊こうと思わないってーところが問題ですが…。
|
Re: ドラマの台詞の構文 ( No.12 ) |
- 【日時】 2006/05/31 20:25
- 【名前】 kajiritate webmaster
- ガセネタなんてとんでもないです.
実際どうなのか判明していませんし...迷宮入りかな?(^^;
お互い早く低空飛行から脱出したいですね!(^^) 私はまだまだ時間がかかるかも…(^^;
韓国人が多い環境にいらっしゃるのは羨ましいです! 福岡にも私が知らないだけでたくさんいらっしゃるとは思いますが, 近くにいらしても勇気がなくて声をかけられません…. まずは性格から変える必要があるのかもしれません...(^^;;;
|
Re: ドラマの台詞の構文 ( No.13 ) |
- 【日時】 2006/06/01 12:17
- 【名前】 【おじさま】
- >ガセネタ、失礼しました~。(^=^;
とんでもない。一応韓国語講座を名乗るテレビ番組ですから、 通常はスペルは正しいという前提で考えるのが普通です。 たまたまこの番組はそうでもないのですが。
韓国の方が多い環境というのは本当に羨ましいです。 こちらでは会話のチャンスはほぼ 0 に近い状態で、これが 現在最大のネックになっています。
今後とも宜しくお願いします。
|