掲示板トップ(投稿一覧) > 記事閲覧
1126. 됐다면 と 된다면 の違い
【日時】 2015/02/05 12:27
【名前】 のりみ

とある教科書に
알아들을 수 된다면 という記述がありました。
これと
알아들을 수 됐다면 では意味が変わりますでしょうか?
私は日本語訳を見て韓国語で言う、
という練習をしているのですが、
「聞き取れるようになったら」という訳語を見ると
いつも 됐다면が出てきてしまうのですが、
こちらでも間違いではないでしょうか?

 ▶Page: | 1 |

Re: 됐다면 と 된다면 の違い ( No.1 )
【日時】 2015/02/06 10:16
【名前】 kajiritate webmaster

のりみさん,書き込みありがとうございます.

結論から申しますと,それほど意味が変わることはないと思います.

この点につきまして,東京外大の趙義成先生の掲示板に掲載されていた内容
をこちらの掲示板でご紹介したことがございますので,詳しくはそちらでご
確認ください.
http://kajiritate-no-hangul.com/BBS/index.cgi?mode=view&no=128

趙先生のご説明は「-면」と「-ㄴ다면」の違いについてですが,「-ㄴ다면」
を「終止形+면」としてさらに次のように2つに分けていらっしゃいます.

○II-ㄴ다면/I-는다면(日本語の「する+なら」に相当)
○III-ㅆ다면(日本語の「した+なら」に相当)

この点がまさに,のりみさんのご質問の内容だと思いますが如何でしょうか.

ただ,のりみさんが例示なさった「알아들을 수 된다면/됐다면」という文は
文法的におかしく感じられます.「알아듣게 된다면/됐다면」または「알아
들을 수 있게 된다면/됐다면」といった感じではないかと思うのですが,
この点も一度ご確認なさってみてください.
Re: 됐다면 と 된다면 の違い ( No.2 )
【日時】 2015/02/06 13:07
【名前】 のりみ

webmasterさま、ありがとうございました。

確かにテキストには
알아 들을 수 있게 된다면と書いてありました(汗
私がここに書くときに있게 を落としてしまいました。。。

日本語でも
「ニュースが聞き取れるようになれば一人前」と
「ニュースが聞き取れるようになったら一人前」、
どうちがうの?と外国人に聞かれたら返答に詰まりますね。
そういう違いとして認識しておきます。

ありがとうございました。

 ▶Page: | 1 |

  返信はコチラにどうぞ(^^)

題名(必須)
名前(必須)
E-Mail
URL
パスワード (投稿内容の修正などに使用)
コメント
(必須)
文字色

   クッキー保存

- Web Patio -
この掲示板は Kent Web さんの 電子掲示板システム 「Web Patio v2.32」 をカスタマイズしたものです.