掲示板トップ(投稿一覧) > 記事閲覧
149. 初めまして・・・
【日時】 2006/11/07 19:29
【名前】 maru

よろしくお願いします。
早速ですがお聞きします。
翻訳機を使って文を書く場合日本語にあって韓国語にはない表現もあるのでしょうが・・・
「盛り上げる、盛り上がる」を翻訳機に掛けると「雰囲気が暮らす」
と出ます・・・日本語を何と入力したらそれに近い意味になるのでしょうか?
教えて頂きたいのですが、よろしくお願いします。

 ▶Page: | 1 |

maruさん、こんにちは。 ( No.1 )
【日時】 2006/11/08 01:39
【名前】 みかんたろう

韓国語のお勉強をされているのですね。
私も、発展途上なので直接の回答はできませんが…。

訳を調べるのに、翻訳機では、正しくない訳が出て来ることも多いです。
ですので、翻訳機ではなく、単語ごとに辞書で調べるのも良いと思います。
例えば、私が良く使う日韓/韓日辞典は、http://jpdic.naver.com/ です。

ここで、[もりあがる]を検索すると、(複合語を含む)単語が6種類、例文が4個と、色々と出てきます。
この中から、場面に合った単語を選んでください。
(この、選ぶのが難しいのではありますが…)

ではでは、お互い、頑張りましょう。
http://jpdic.naver.com/
Re: 初めまして・・・ ( No.2 )
【日時】 2006/11/08 07:29
【名前】 maru

みかんたろう様
早速のお答え有難うございましたm(__)m
頑張ってみます^^
Re: 初めまして・・・ ( No.3 )
【日時】 2006/11/08 07:49
【名前】 kajiritate webmaster

maruさん,みかんたろうさん,書き込みありがとうございます(^^)

難しい質問ですね(^^; 
雰囲気を高める,雰囲気が高まる,にすると,분위기를 높인다,분위기가 높아진다と翻訳されます.
もっとふさわしい言葉をご存知のかたがいらしたらご教示下さいm(__)m

雰囲気などが「高まる」と言う意味だと,돋구다という単語でも表現できるとおもいます.
돋구다に対応する自動詞(高める)は知りません(^^;
Re: 初めまして・・・ ( No.4 )
【日時】 2006/11/08 08:39
【名前】 maru

管理人様も早速有難うございます。
皆様優しくて嬉しいです^^
Re: 初めまして・・・ ( No.5 )
【日時】 2006/11/08 09:47
【名前】 kajiritate webmaster

すみません,訂正です!
돋구다は「高める」(他動詞)でした(^^;
ということで,分からないのは「高まる」(自動詞)のほうでした...

 ▶Page: | 1 |

  返信はコチラにどうぞ(^^)

題名(必須)
名前(必須)
E-Mail
URL
パスワード (投稿内容の修正などに使用)
コメント
(必須)
文字色

   クッキー保存

- Web Patio -
この掲示板は Kent Web さんの 電子掲示板システム 「Web Patio v2.32」 をカスタマイズしたものです.