Re: 第28回「ハングル」能力検定試験の[6]教えてくださ ( No.1 ) |
- 【日時】 2007/08/10 21:09
- 【名前】 kajiritate webmaster
- けぃさん,書き込みありがとうございます! 暑いのに勉強頑張っていらっしゃいますね!
ブログにアップされているお花の写真,楽しく拝見しております!(^^)
さて,本題ですが...
머무르실は「머무르(다)+시(尊敬)+ㄹ(未来連体形)」で,「お泊りになられる」という意味です. 文章全体では,「ここに続けてお泊りになられるのでしょうか?」となります.
늦으실も同様で,「늦(다)+으시(尊敬)+ㄹ(未来連体形)」で,「お遅れになる」(←日本語としては表現がおかしいかも…)という意味です. 文章全体では,「お遅れになりそう(遅くなりそう)でしたら連絡して下さればよかったんですが」となります.
尊敬の시は,その前の言葉が子音で終わっている(=パッチムがある)ときは으を添えて으시という形になります.
その시に未来連体形のㄹが付くと,실という形になります. 未来連体形のㄹは,前にパッチムがないときはパッチムとして前の言葉にもぐりこんでしまいます. (前の言葉にパッチムがあるときは으を添えて을という形になります)
文法的な説明はこれで合っていると思います.多分…(^^; ハン検合格に向けて頑張ってください! また何かありましたらいつでもどうぞ!(^^)
|
Re: 第28回「ハングル」能力検定試験の[6]教えてください。 ( No.2 ) |
- 【日時】 2007/08/10 21:14
- 【名前】 みかんたろう
- けぃさん、こんばんは。
頑張ってお勉強なさっていますね。
どちらの 「실」 も、尊敬語を作る「시다」の推測(未来形?)・・・ではと思います。
(上) ~滞在なさるのですか? (下) お遅れになるのなら~
日本語には、明示的な未来形が無い(?)ので、理解しづらい部分ですね。 ※文法はちゃんと勉強していないので、間違っているかも。(^o^;;
アンニョンヒケセヨ。
|
あっ、また、失敗(^-^;; ( No.3 ) |
- 【日時】 2007/08/10 21:33
- 【名前】 みかんたろう
- 私は、ここで書くたびに、間違っているんですよね…(^-^;
辞書によると、-시- なんですね。 선어말 어미 だそうです。
연세한국어사전の -시- に、丸を付けておきました。 韓日辞典には、既に、丸が付いていました。 私は、紙の辞書を使っているんです。 重たくて、遅いのですが、 調べたところは、何度も調べてることが明白になりますから…
独学は、大変ですね。 けぃさん、お互い、頑張りましょう。
|
Re: 第28回「ハングル」能力検定試験の[6]教えてください。 ( No.4 ) |
- 【日時】 2007/08/10 21:49
- 【名前】 けぃ。
- 【URL】 http://kei3288.exblog.jp/6023075/
- kajiritate webmasterさん
こんばんは、詳しい説明ありがとうございます。 시は尊敬語でしたね。 尊敬語で訳せませんでした。 今、自分はハン検にむけて毎日勉強しております。 また、教えてください。お願い致します。m(_ _)m
写真も観ていただいてありがとうございます。 家族も喜んでおります~。
みかんたろうさん こんばんは、お久しぶりですね。^^ 返信ありがとうございます。
7月から韓国の留学生の女の子に韓国語を教わっております。 で、発音を直されたのが、なんと「アンニョンヒケセヨ。」でした。 みかんたろうさんの先日の投稿の最後に「アンニョンヒケセヨ。」って書いてあったので、ドキッとしました。これからも、よろしくおねがいします。
アンニョンヒケセヨ。
|