掲示板トップ(投稿一覧) > 記事閲覧
313. H19年度通訳案内士試験問題について
【日時】 2007/11/16 21:38
【名前】 ライチ

管理人様、皆様、こんにちは。ライチでございます。


本日、通訳案内士試験・1次試験の合格者が発表されましたが、
それに伴い模範解答も公開されました。


で、質問なのですが、問題1の「嶺西地方・嶺東地方」というのは、
江原道を東西半分に分けたときの地方名なのでしょうか?
慶北・慶南と同じように考えていいのでしょうか?
それとも、また違うものなのでしょうか?
済州道にも、同じような地方名があるのでしょか?


今まで、全北・南というような地方名しか聞いたことがなかったので・・・。
どなたかご存知の方、お教えいただきますよう、よろしくお願いいたします。

 ▶Page: | 1 |

Re: H19年度通訳案内士試験問題について ( No.1 )
【日時】 2007/11/16 22:03
【名前】 YUMEMI

 私も今回知ったのですが、「太白山脈の西と東」だそうです。
 この試験は語学ばかりでなく幅広い知識が必要みたいですね。
Re: H19年度通訳案内士試験問題について ( No.2 )
【日時】 2007/11/16 22:11
【名前】 kajiritate webmaster

ライチさん,YUMEMIさん,こんにちは.書き込みありがとうございます!(^^)

「嶺西地方・嶺東地方」などの地方の名称がまとめられた項目がWikipediaにありましたのでURLをご紹介しておきます.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E3%81%AE%E5%9C%B0%E6%96%B9

公式サイトでは合格発表は行われないようですが,関連団体がネット上で公開なさっているようですね.
私は知らなかったのですが,ライチさんの書き込みを読んだ後公式サイトを確認して初めて知りました.
ありがとうございます! m(__)m
当サイトのガイド試験のページにリンクを追加しておこうと思います.

模範解答のほうもチェックしたいと思います!

―――

合格発表が見られるのかな?と思いましたが,掲載場所が書かれたPDFファイルへのリンクでした...(^^;
ネット上で確認できるところをご存知のかたがいらっしゃいましたらお教え下さい.m(__)m
Re: H19年度通訳案内士試験問題について ( No.3 )
【日時】 2007/11/16 22:43
【名前】 ライチ

YUMEMIさま、管理人様

ありがとうございました!!
こういう問題も出るんですね・・・。
私は来年初受験する予定なのですが、こういう知識も必要なんだと、
改めて通訳案内士試験の奥の深さを思い知らされました・・・。


合格発表は、はがきによる通知と、公的機関での掲示だけみたいです。
Re: H19年度通訳案内士試験問題について ( No.4 )
【日時】 2007/11/16 23:04
【名前】 ライチ

管理人様


すみません、合格者はネット上に公開されないみたいです。
模範解答のみ、ネット上で公開されています。
という意味で、トピ立てたんです・・・。


毎度毎度、誤解を与える表現で、申し訳ございません・・・。
Re: H19年度通訳案内士試験問題について ( No.5 )
【日時】 2007/11/16 23:09
【名前】 kajiritate webmaster

ライチさん,たびたびありがとうございます!
勘違いした私が悪いのに恐縮です...m(__)m

今年からオンライン出願が始まったようですので,
合否確認も可能になればさらに便利ですよね...
来年は実現するといいですね!(^^)


Re: H19年度通訳案内士試験問題について ( No.6 )
【日時】 2007/11/16 23:30
【名前】 ライチ

管理人様


こちらこそ、すみません!ほんっと、おっちょこちょいですね、私・・・。


ハロー通訳アカデミーのメルマガを購読しているのですが、
1次試験の合格者数が、「速報」として送られてきました。
それによると、韓国語は249名合格(志願者者は1,607名)で、
合格率は15.5%だそうです。


合否確認がネット上で行われれば、確かに便利ですよねー!!
ほかの国家試験はどうなんでしょうか?
気になるところです。


Re: H19年度通訳案内士試験問題について ( No.7 )
【日時】 2007/11/17 23:48
【名前】 kajiritate webmaster

今回初めてこの試験を受けてみて,今日結果通知のはがきが到着しました!
結果は不合格でしたが,一般常識が不合格で残り3科目は合格でした!!(^^)

試験後の手ごたえとしては,地理と一般常識はぎりぎりクリア,韓国語は微妙,歴史はボロボロ
...といった感じでしたが,いかに自分の実力を客観的に分析できていないかを
改めて思い知らされました...(^^:

常識に欠けていることがわかりましたので次回の試験までには補完して,
面接試験の準備もできるだけのことはしたいと思います.
しかし,実は去年も出願はしたものの体調が悪く受験できませんでしたので,
その点がちょっと心配です...
たとえ受かっても,ガイドになるには気力も体力もかなり不足していますが,
とにかく来年は合格を目標に頑張りたいと思います!(^^)

でも,一般常識や面接の対策ってどうすれば...(・_・?
アドバイスお待ちしております m(__)m
Re: H19年度通訳案内士試験問題について ( No.8 )
【日時】 2007/11/18 00:07
【名前】 ライチ

管理人さま

1科目不合格だったんですね・・・。
でも、3科目合格されてるなんて、すごいです!!
私も、来年初めて受験します。


2次の面接については、
やっぱりハロー通訳アカデミーの過去問?に目を通すのが、
一番最初の対策ではないかと・・・。
すみません、参考にならなくて・・・。

Re: H19年度通訳案内士試験問題について ( No.9 )
【日時】 2007/11/19 03:55
【名前】 kajiritate webmaster

ライチさん,書き込みありがとうございます!(^^)
どれか1科目だけでも合格できればいいな...と思って受験して,意外な結果に自分でも驚いています!
一般常識はわりと自信があったんですけど,こちらも意外な結果でした…(^^;
合格した科目は次回に限り免除されるので次のチャンスを活かしたいです!
受験日に体調がよければいいんですけど...

ハロー通訳アカデミーの過去問のページの存在は知っていましたが,
2次試験の様子も詳しく載っていることまでは確認していませんでした.
お教え頂いてありがとうございます!(^^)
試験の概要だけでなく雰囲気も伝わってくる内容で貴重ですね!!
これで内容は把握できそうですが,ちゃんとしゃべれるようにならないと...(^^;

その前に一般常識の対策が...(^^;
過去問だけじゃなくて,時事問題とかが出ても大丈夫なようにニュースをチェックしたほうがよさそうですね.

来年,お互いに合格できるといいですね!(^^)
私からも何かお伝えできることがあればこちらに書き込みますので,
今後ともよろしくお願いします! m(__)m
Re: H19年度通訳案内士試験問題について ( No.10 )
【日時】 2007/11/19 14:09
【名前】 ライチ

管理人様


一般常識の問題って、結構範囲が広いですよねー。
中学公民の問題や、新聞や雑誌を読んでないとわからない問題、
観光に関する問題、など・・・。
ニュースや観光に関する話題をチェックするぐらいしか、
思いつきませんでした・・・。


ハローは、外部の人にも願書や過去問のプレゼントしていますし、
2次面接の内容公開もしているので、
何かと役立つサイトではないかと思っています。


来年に向けて、お互いがんばりましょう!!
Re: H19年度通訳案内士試験問題について ( No.11 )
【日時】 2007/11/23 19:12
【名前】 けぃ。
【URL】 http://kei3288.exblog.jp/i0

こんばんは。

おじゃまします。m(_ _)m

ライチさま。kajiritate webmasterさん。
レベルの高いお話の中にはいってすみません。

kajiritate webmasterさん。のHPに韓国の住所があります。
実は、釜山のある地域の場所を知ろうと、何回も住所のページを見ていました。
その住所は1995年に釜山広域市に変更になっていました。

こんな難しい作業を出来るkajiritate webmasterさんに頭が下がります。

ハン検3級に合格したら、釜山に行こうと考えています。
皆が、試験に合格できるといいですね。

では、失礼します。



Re: H19年度通訳案内士試験問題について ( No.12 )
【日時】 2007/11/23 21:13
【名前】 kajiritate webmaster

けぃさん,書き込みありがとうございます!(^^)
韓国の地名のページをご利用頂いて,こちらもありがとうございます!!

95年は韓国の自治体にわりと大きな変更があったみたいで,
それまで「直轄市」と呼んでいたところは「広域市」に変わったようです.
釜山は「釜山直轄市」から「釜山広域市」になったようです.
詳しいことは私もよく分かりません...(^^;

福岡に住んでいるので高速船で3時間で釜山に行けるのに
私はまだ一度も行ったことがありません...
これからもっと寒くなるので,暖かくなってきたら
私も行って見たいです.

目標達成のため,お互いあきらめずに頑張りましょう!!(^^)
Re: H19年度通訳案内士試験問題について ( No.13 )
【日時】 2007/11/23 22:39
【名前】 ライチ

けぃ。さん、はじめまして。ライチと申します。

私も、地名のところ拝見したことがありますが、
本当に管理人さんには頭がさがる思いです。
釜山は、私も3ヶ月ほど留学していたのですが、
とてもいいところですよー!大好きな町です。
けぃ。さんが合格されて、無事に釜山にいけますように。



管理人様

ウィキの「広域市」のところに、
直轄市から名称を変更した理由が書いてありましたよー!
ご覧になってみてくださいね。
Re: H19年度通訳案内士試験問題について ( No.14 )
【日時】 2007/11/24 00:14
【名前】 kajiritate webmaster

ライチさん,書き込みありがとうございます!(^^)

こちらのページですよね! さっそく覗いてみました!
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BA%83%E5%9F%9F%E5%B8%82

直轄市の頃は市長や市議会議員は公選じゃなかったんですね...
勉強になりました!(^^) ありがとうございます m(__)m
Re: H19年度通訳案内士試験問題について ( No.15 )
【日時】 2007/11/24 09:10
【名前】 けぃ。
【URL】 http://kei3288.exblog.jp/i0

ライチさま、kajiritate webmasterさん、おはようございます。

ライチさま、釜山に留学していたことがあるのですね。
うらやましいです。^^

61年前の住所から、広域市 ○○ ○○○ 2가まで分かりました。
あと少しの時間が必要です。
きっと、きっと、すべてが分かるでしょう。^^

早く、釜山に行きたいと思います。
勉強がんばります。

ありがとうございます。
植民地時代の釜山の地図 ( No.16 )
【日時】 2007/11/24 23:20
【名前】 kajiritate webmaster

けぃさん,書き込みありがとうございます!(^^)

61年前ということは終戦直後ですね...
九州大学の松原教授のサイトで,昭和14年ごろの釜山案内図という画像をみることができます.
http://matsu.rcks.kyushu-u.ac.jp/p/study/99various/21korean/koreamap/chizu.html

1940年ごろの地図(その1~3)も公開されていますが,
国土地理院の出しているような本格的な(?)ものですので,
眺めるだけなら前者のほうが楽しくご覧になれると思います.

すでに洞名まで特定できているようですので調べ物には必要ないかもしれませんが,
当時釜山にいらしたことのある方の頼みでお調べでしたら
その方に見せてあげると懐かしんでいただけるかもしれません.

ガイド試験からはすっかり脱線してしまいましたのでこの辺で...(^^;
Re: H19年度通訳案内士試験問題について ( No.17 )
【日時】 2007/11/25 11:13
【名前】 けぃ。
【URL】 http://kei3288.exblog.jp/i0

kajiritate webmasterさん、おはようございます。

お忙しい中、ここまで調べていただいてありがとうございます。
釜山の地図を見ています。今の心境はドキドキしています。
見せてあげたい方は、もう亡くなっております。
生きて居たならば、飛んで行きたいだろうと思います。
けぃは、写真を持って、その場所につれて行ってあげます。
きっと...。


ガイド試験からそれてしまいましたね。^^
すみません。

本当にありがとうございます。


 ▶Page: | 1 |

  返信はコチラにどうぞ(^^)

題名(必須)
名前(必須)
E-Mail
URL
パスワード (投稿内容の修正などに使用)
コメント
(必須)
文字色

   クッキー保存

- Web Patio -
この掲示板は Kent Web さんの 電子掲示板システム 「Web Patio v2.32」 をカスタマイズしたものです.