掲示板トップ(投稿一覧) > 記事閲覧
607. 든について教えてください
【日時】 2009/10/20 13:25
【名前】 ryo884

よく韓国人の友達としゃべってるときに文末のほうに든ってついてたりすることがあるんですけど
これってどういう意味でしょうか?自分自身もよく使っていますがいまいちよく意味がわからないです。
これじたいに意味は無いような気がしますが、どういう効果があるのかも含めてどなたか教えてください

例 여기에 다 써있거든 (ここに全部書いてあるじゃん)
  몇 년이 걸리든   (何年かかっても)

 ▶Page: | 1 |

Re: 든について教えてください ( No.1 )
【日時】 2009/10/20 17:59
【名前】 kajiritate webmaster

ryo884さん,書き込みありがとうございます.
ご質問の件ですが,2つの든は違うものと考えたほうが良さそうです.

はじめの「여기에 다 써있거든」は,理由を表す「-거든」がついたもので,
和訳としては「ここに全部書いてあるんだ」という感じがより近いかもしれません.
丁寧の요をつけた「-거든요」という形もよく使われます.
こちらは,「~なんですよ」という感じでしょうか.
詳しくは下の韓日辞典のページで,<2>のところを読んでみてください.
http://jpdic.naver.com/entry_krjp.nhn?entryId=4443

次の「몇 년이 걸리든」の든は,-든지の略と考えるといいと思います.
ryo884さんの仰るとおり,和訳すると「~しても」となると思います.
든지を2回使って,例えば「구워 먹든지 삶아 먹든지 마음대로 해!」
(焼いて食おうが煮て食おうが好きにしろ!)みたいにも使われて,
この場合は「~しようが(しようと)~しようが(しようと)…」とするといいと思います.
http://jpdic.naver.com/entry_krjp.nhn?entryId=28305
Re: 든について教えてください ( No.2 )
【日時】 2009/11/01 22:13
【名前】 ryo884

お礼が遅れてすいません。
おかげで色々よくわかりました。

naverの辞書って文法もわかるんですね。
Re: 든について教えてください ( No.3 )
【日時】 2009/11/02 12:41
【名前】 kajiritate webmaster

ryo884さん,書き込みありがとうございます.

紙の辞書が手元にあると何かと便利だと思いますが,入手が困難でしたら,
今ではどこにいてもネットで辞書が引けますし,単語はもちろん,
よく見ると語尾や文法の謎も解けることが多いですので,
うまく活用なさるとさらに実力アップを図れると思います!(^^)
これからもお互い韓国語がんばりましょう!!

 ▶Page: | 1 |

  返信はコチラにどうぞ(^^)

題名(必須)
名前(必須)
E-Mail
URL
パスワード (投稿内容の修正などに使用)
コメント
(必須)
文字色

   クッキー保存

- Web Patio -
この掲示板は Kent Web さんの 電子掲示板システム 「Web Patio v2.32」 をカスタマイズしたものです.