掲示板トップ(投稿一覧) > 記事閲覧
771. ハングルは正しい?
【日時】 2010/12/03 13:08
【名前】 RIE
【URL】: http://blogs.yahoo.co.jp/r09200829

初めまして。書き込みは初めてですが良く覗かしていただいています。

ところで

ラジオハングル講座のスキットに

A. 저기요, 이거 뭐라고 해요?
B. '삼각김밥'이에요.
A. 아, 한글로 '삼각김밥'이구나.

というフレーズがあったそうです。
ここの한글로が仲間内で話題になっています。
한국어로とすべきではないかと。

多分私が会話するなら한국어로 '삼각김밥'이구나.
とすると思うのですが

大きい意味で考えると私は아, 한글로 '삼각김밥'이구나.で十分OKだと思いますがどうでしょうか?

勿論時々日本で言われたりするハングル語はNGである事は承知しています。

 ▶Page: | 1 |

Re: ハングルは正しい? ( No.1 )
【日時】 2010/12/03 13:46
【名前】 kajiritate webmaster

RIEさん,書き込みありがとうございます.

RIEさんの仰るとおり,私も한국어로(あるいは한국말로)とするのが
一般的だとは思うのですが,講座名が「ハングル講座」となっていて,
言語名(国名)を明示するのを避けている(避けざるを得ない)事情が
あるようですので,敢えて한글로という表現にしたのだと思います.

本当にそうなのか真相は分かりませんが,いずれにせよ何かわけが
あってのことだと思います.

実際のところをご存知の方がいらっしゃいましたらご教示お願いします!
Re: ハングルは正しい? ( No.2 )
【日時】 2010/12/03 20:29
【名前】 RIE
【URL】 http://blogs.yahoo.co.jp/r09200829

管理人様有難うございました。

ちなみに
OKではないか?と言う意見を得たので書いておきます。

間違っていそうですが、間違っていないですね^^
한글は韓国語を「書く」ために使う固有の「文字」という意味で、한국어は韓国で「使用する言語」という意味の違いがあります。韓国語で説明したほうがわかりやすいかもしれないので、訳を載せますね。↓

한글은 「한국어를 적는 데 쓰이는 한국 고유의 문자」를 뜻하고
한국어는 「한국에서 공용어로 인정되어 널리 사용되는 언어」

ですので、この会話の文章も間違ってはいません。
A. 아, 한글로 ‘삼각김밥’이구나
というのは、おにぎりを韓国語の表記で‘삼각김밥’って書くんだ~と言っているので間違いではないですよ。

もし、「한국어로」としたいのならば、
A. 아, 한글로 ‘삼각김밥’이라고 하는구나.(or 말하는구나.)
となります。

もう1つは
韓国人の方の意見です。

네, 정확한 지적입니다.
한글은 'ㄱ,ㄴ,ㄷ,....,ㅏ,ㅑ,ㅓ,ㅕ,.....가,갸,거,겨,...'를 뜻하지 않습니까.
한국어는 모든 것을 뜻하구요.
따라서 '한글로 삼각김밥이구나.'라고 하더라도 틀린 표현은 아니죠.

'삼각김밥'은 한글로 쓰여졌으니까요.
하지만 "한글로 삼각김밥이구나."에서는 뜻보다 글자 자체에 더 뜻이 강조되겠네요.

가령 "카타카나로는 ’サンカクギパ'이고 영어로는 'sam gak kim bab'인데, 한글로는 '삼각김밥'이구나"라고 쓰일 수 있겠죠.

これからもどうぞよろしくお願いします。

지적하신 바대로, "한글로 삼각김밥이구나."보다 "한국어로 삼각김밥이구나."가 더 좋은 표현 같습니다

 ▶Page: | 1 |

  返信はコチラにどうぞ(^^)

題名(必須)
名前(必須)
E-Mail
URL
パスワード (投稿内容の修正などに使用)
コメント
(必須)
文字色

   クッキー保存

- Web Patio -
この掲示板は Kent Web さんの 電子掲示板システム 「Web Patio v2.32」 をカスタマイズしたものです.