Re: 에미와 에비 ( No.1 ) |
- 【日時】 2011/10/06 23:02
- 【名前】 kajiritate webmaster
- 青空はなさん,書き込みありがとうございます.
辞書ではそれぞれ「어미」「아비」で掲載されています.
http://jpdic.naver.com/entry_krjp.nhn?entryId=60813 어미 http://jpdic.naver.com/entry_krjp.nhn?entryId=58196 아비
어머니(母)をへりくだって言うときには 어미, 아버지(父)をへりくだって言うときには 아비 を使います. また,動物の母親や父親も 어미 や 아비 で表現します.
これが標準語なのですが,実際には 어미 は 에미,아비 は 애비 という発音で使われています.
ですので,青空はなさんの仰るとおりドラマなどでは子供の 下の名前の後に ~의 에미/애비가 되는 사람입니다. をつけて 自分のことを紹介する場面などをよく見かけますよね.
ちなみに,어미→에미,아비→애비のように変化することを 「ㅣ(i)逆行同化」といい,後ろの音節に母音ㅣ(i)があると, その前の音節の母音がㅣ(i)を含んだ音に変化することを言います,
会話ではしばしばそういうことが起こり,例えば 냄비(鍋)は 日本語の「なべ」の発音が 남비 という形で取り入れられ, 後にㅣ(i)逆行同化で 냄비 に変化したものです.
ㅣ(i)逆行同化は 냄비 などごく一部を除いて韓国では標準語と 認めていません.ですので,어미 や 아비 が標準語で, 에미 や 애비 は間違いとされています. http://kajiritate-no-hangul.com/KRSTL/rules/rule109.html
|
Re: 에미와 에비 ( No.2 ) |
- 【日時】 2011/10/13 09:12
- 【名前】 青空はな
- そうだったんですね。어미,아비だったんですね。ドラマでの言葉が私には「エビ」と聞
こえてました。なんとなく意味はわかりますが、以前から気になっていました。逆行同化
という言葉もはじめて知りました。面白いですね。ありがとうございました。
|
|