掲示板トップ(投稿一覧) > 記事閲覧
861. 에미와 에비
【日時】 2011/10/06 22:05
【名前】 青空はな

授業で母親が自分の子供(大人)に、自分のことを言うとき에미.父親の場合は에비と習

いましたが、辞書で探しても載っていません。もう少し詳しく説明してほしいのですが、

ご存知の方教えてください。ドラマではこの言葉よく聞きますよね。どうして、辞書に載

ってないのでしょうか?ひょっとして、まちがってるかな?よろしくお願いします。

 ▶Page: | 1 |

Re: 에미와 에비 ( No.1 )
【日時】 2011/10/06 23:02
【名前】 kajiritate webmaster

青空はなさん,書き込みありがとうございます.

辞書ではそれぞれ「어미」「아비」で掲載されています.

http://jpdic.naver.com/entry_krjp.nhn?entryId=60813 어미
http://jpdic.naver.com/entry_krjp.nhn?entryId=58196 아비

어머니(母)をへりくだって言うときには 어미,
아버지(父)をへりくだって言うときには 아비 を使います.
また,動物の母親や父親も 어미 や 아비 で表現します.

これが標準語なのですが,実際には 어미 は 에미,아비 は 애비
という発音で使われています.

ですので,青空はなさんの仰るとおりドラマなどでは子供の
下の名前の後に ~의 에미/애비가 되는 사람입니다. をつけて
自分のことを紹介する場面などをよく見かけますよね.


ちなみに,어미→에미,아비→애비のように変化することを
「ㅣ(i)逆行同化」といい,後ろの音節に母音ㅣ(i)があると,
その前の音節の母音がㅣ(i)を含んだ音に変化することを言います,

会話ではしばしばそういうことが起こり,例えば 냄비(鍋)は
日本語の「なべ」の発音が 남비 という形で取り入れられ,
後にㅣ(i)逆行同化で 냄비 に変化したものです.

ㅣ(i)逆行同化は 냄비 などごく一部を除いて韓国では標準語と
認めていません.ですので,어미 や 아비 が標準語で,
에미 や 애비 は間違いとされています.
http://kajiritate-no-hangul.com/KRSTL/rules/rule109.html
Re: 에미와 에비 ( No.2 )
【日時】 2011/10/13 09:12
【名前】 青空はな

そうだったんですね。어미,아비だったんですね。ドラマでの言葉が私には「エビ」と聞

こえてました。なんとなく意味はわかりますが、以前から気になっていました。逆行同化

という言葉もはじめて知りました。面白いですね。ありがとうございました。

 ▶Page: | 1 |

  返信はコチラにどうぞ(^^)

題名(必須)
名前(必須)
E-Mail
URL
パスワード (投稿内容の修正などに使用)
コメント
(必須)
文字色

   クッキー保存

- Web Patio -
この掲示板は Kent Web さんの 電子掲示板システム 「Web Patio v2.32」 をカスタマイズしたものです.