掲示板トップ(投稿一覧) > 記事閲覧
867. ハングル 名前
【日時】 2011/10/23 22:52
【名前】 びゅり



지나쓰
ちなつ

合ってますか?

教えてください。

 ▶Page: | 1 |

Re: ハングル 名前 ( No.1 )
【日時】 2011/10/23 23:12
【名前】 ぷらちなロード

ちなつさん、こんばんわ。
それであってますよ。
Re: ハングル 名前 ( No.2 )
【日時】 2011/10/24 00:30
【名前】 びゅり



こんばんわ^^

ありがとです!!

Re: ハングル 名前 ( No.3 )
【日時】 2011/10/24 16:44
【名前】 もも

치나츠
Re: ハングル 名前 ( No.4 )
【日時】 2011/10/25 19:35
【名前】 kajiritate webmaster

びゅりさん,ぷらちなロードさん,ももさん,書き込みありがとうございます.

韓国で定められた仮名のハングル表記では,語頭ではパ行を除いて平音で書く
ことになっていて,「ツ」は「쓰」と書くことになっていますので,それに
従えば「ちなつ」は「지나쓰」と表記することになります.

しかし「지나쓰」と書くと,最初の「지」が「チ」なのか「ヂ(ジ)」なのか
あいまいになりますし,「쓰」は「ッス」のように読まれるおそれがあります
ので,そのような点を踏まえてあえて「치나츠」と書くのもありだと思います.

韓国で定めた仮名のハングル表記については次のページにまとめています.
このページの下のほうに,ひらがな・カタカナをハングルに変換する簡単な
ツールもありますので,よろしければご活用ください.
http://kajiritate-no-hangul.com/kana.html
初めまして ( No.5 )
【日時】 2012/02/05 12:41
【名前】 ぺごぱ
【URL】 http://pegopa.exblog.jp/

いつも、こちらのサイトにお世話になっています。

この場を借りて質問させて頂きます。

日本人の名前「たなか けいこ」をハングル表記した場合、どうなりますか?

①다나카 게코

②다나카 게이코

③다나카 케코

④다나카 케이코

公式な書類に記入する場合などは、どれが正しいのでしょうか?

よろしくお願いします。
Re: ハングル 名前 ( No.6 )
【日時】 2012/02/05 16:41
【名前】 kajiritate webmaster

ぺごぱさん,書き込みありがとうございます.

結論から申しますと,④になると思います.

日本語の場合,語頭の子音は平音で綴ることに
なっていますし,姓名の名を姓に続けて読むとき
清音が濁音にならないよう,名の最初の子音は
激音で綴るべきだと思います.

ケイコの「ケイ」は,実際の発音では「ケー」の
ように長母音で発音されるのが一般的でしょうが,
ローマ字の場合は「keiko」のように綴り
「kēko」とはしませんので,ハングルの場合も
「케이코」としたほうが良いと思われます.
しかし,この点に関しては自信がありません…

ただし,韓国では人名や企業名などのローマ字
表記に自由が認められているように,日本の
固有名詞をハングルで綴る場合にも,本人や
関係者がある程度自由に決めても構わないと
考えることもできます.

ですので,私は「ケイコ」ではなく「ケーコ」と
呼んで欲しいと本人がお思いであれば「케코」と
綴ったほうがその可能性が高まるでしょうし,
苗字も「タナカ」であって絶対に「ダナカ」に
間違われたくはないとお思いならば,「타나카」と
綴っても問題はないと思います.
Re: ハングル 名前 ( No.7 )
【日時】 2012/02/06 03:15
【名前】 ぺごぱ
【URL】 http://pegopa.exblog.jp/

ずっと気になっていたので、解決できてよかったです…

詳しく教えてくださって、ありがとうございました。

 ▶Page: | 1 |

  返信はコチラにどうぞ(^^)

題名(必須)
名前(必須)
E-Mail
URL
パスワード (投稿内容の修正などに使用)
コメント
(必須)
文字色

   クッキー保存

- Web Patio -
この掲示板は Kent Web さんの 電子掲示板システム 「Web Patio v2.32」 をカスタマイズしたものです.