|
|
|
|
|
|
|
|
【第3章】 発音に関する事項 |
|
第4節 母音 |
|
|
|
|
第8項 |
|
계,
례, 몌, 폐, 혜'의 'ㅖ'는 'ㅔ'로 소리나는 경우가 있더라도 'ㅖ'로 적는다.(ㄱ을 취하고, ㄴ을 버림.) |
|
『계, 례, 몌, 폐, 혜』の『ㅖ』は『ㅔ』と発音する場合があっても『ㅖ』と表記する(ㄱをとり,ㄴを捨てる) |
|
|
|
|
|
|
ㄱ : 계수(桂樹) 사례(謝禮)
연몌(連袂) 폐품(廢品) 혜택(惠澤)
ㄴ : 게수
사레
연메
페품
헤택
ㄱ : 계집(『女』の卑語) 핑계 (言い訳) 계시다 (いらっしゃる)
ㄴ : 게집
핑게
게시다 |
|
|
|
|
|
|
|
다만, |
|
だが, |
|
|
다음 말은 본음대로 적는다. |
|
次の言葉は本来の音どおりに表記する. |
|
|
|
|
|
|
게송(偈頌) 게시판(揭示板) 휴게실(休憩室) |
|
|
|
|
|
|
|
【解説】 |
|
|
|
|
|
|
계,
례, 몌, 폐, 혜'는 현실적으로 [게, 레, 메, 페, 헤]로 발음되고 있다. 곧, '예' 이외의 음절에 쓰이는 이중 모음 'ㅖ'는
단모음화하여 [ㅔ]로 발음되고 있는 것이다. (표준 발음법 제5항 다만 2 참조.) |
|
『계, 례, 몌, 폐, 혜』は現実的に[게, 레, 메, 페, 헤]と発音されている.すなわち,『예』以外の音節に使われる二重母音『ㅖ』は単母音化し[ㅔ]と発音されている.(標準発音法第5項の但し書き2参照.)
|
|
|
이중, '례(禮)'의 경우는, 같은 한자음을 단어 첫머리에서는
'ㅖ'로, 제2음절 이하에서는 'ㅔ'로 적을 수는 없는 것이므로 논의의 대상에서 제외되었으나, 그 밖의 '계, 몌, 폐, 혜'는 발음대로
'ㅔ'로 적자는 의견이 있었다. 그러나 철자 형태와 발음 형태가 반드시 일치하는 것은 아니고, 또 사람들의 인식이 'ㅖ'형으로 굳어져
있어서, 그대로 'ㅖ'로 적기로 하였다. |
|
このうち,『례(禮)』の場合は,同じ漢字音を単語の冒頭では『ㅖ』と,第2音節以下では『ㅔ』とは表記できないため論議の対象から除外されたが,そのほかの『계, 몌, 폐, 혜』は発音どおりに『ㅔ』と表記しようという意見があった.しかし表記形態と発音形態が必ず一致するものではなく,また人々の認識が『ㅖ』の形で固定しており,そのまま『ㅖ』と表記することとした. |
|
|
|
|
|
|
다만, |
|
だが, |
|
|
한자 '偈, 揭, 憩'는 본음인
'ㅔ'로 적기로 하였다. 따라서 '게구(偈句), 게기(揭記), 게방(揭榜), 게양(揭揚), 게재(揭載), 게판(揭板), 게류(憩流),
게식(憩息), 게제(偈諦), 게휴(憩休)' 등도 '게'로 적는 것이다. |
|
漢字『偈, 偈, 憩』は本来の音である『ㅔ』で表記することにした.従って『'게구(偈句), 게기(掲記),
게방(掲榜), 게양(掲揚), 게재(掲載), 게판(掲板),
게류(憩流), 게식(憩息), 게제(偈諦), 게휴(憩休)』なども『게』と表記する. |
|
|
한편, '으례, 켸켸묵다'는 표준어 규정(제10항)에서 단모음화한
형태를 취하였으므로, '으레, 케케묵다'로 적어야 한다. |
|
一方,『으례, 켸켸묵다』は標準語規定(第10項)で単母音化した形態をとったため,『으레(当然), 케케묵다(陳腐だ)』と表記しなければならない. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|