かじりたてのハングル ハングル正書法と解説
(margin) ハングル正書法と解説標準語規定と解説home
(margin)

         
    【付録】 文章符号   休止符
        付録 2
    1. 반점( , ), 모점( 、)
가로쓰기에는 반점,세로쓰기에는 모점을 쓴다. 문장 안에서 짧은 휴지를 나타낸다. 
  1. カンマ「,」,読点「、」
横書きにはカンマ,縦書きには読点を用いる.文章の中で短い休止を示す.
         
    (1) 같은 자격의 어구가 열거될 때에 쓴다.    (1)同じ資格の語句がつながるときに用いる.
         
    근면, 검소, 협동은 우리 겨레의 미덕이다. (勤勉,質素,協力が我が民族の美徳だ.)
충청도의 계룡산, 전라도의 내장산, 강원도의 설악산은 모두 국립 공원이다.
(チュンチョン(忠清)道のケリョン(鶏竜)山,チョルラ(全羅)道のネジャン(内蔵)山,カンウォン(江原)道のソラク(雪岳)山は,すべて国立公園だ.)
       
    다만,   だが,
    조사로 연결될 적에는 쓰지 않는다   助詞とつながるときには用いない.
         
    매화와 난초와 국화와 대나무를 사군자라고 한다. (梅と蘭と菊と竹を四君子という.)
         
    (2) 짝을 지어 구별할 필요가 있을 때에 쓴다.    (2)対をなし区別する必要があるときに用いる.
         
    닭과 지네, 개와 고양이는 상극이다. (鶏とムカデ,犬と猫は仲が悪い.)
         
    (3) 바로 다음의 말을 꾸미지 않을 때에 쓴다.    (3)直後の言葉を修飾しないときに用いる.
         
    슬픈 사연을 간직한, 경주 불국사의 무영탑.
(悲しいいわれを持った,キョンジュ(慶州)・プルグクサ(仏国寺)のムヨンタプ(無影塔).)
성질 급한, 철수의 누이동생이 화를 내었다. (気の短い,チョルスの妹が怒った.)
         
    (4) 대등하거나 종속적인 절이 이어질 때에 절 사이에 쓴다.   (4)対等や従属的な節が続くときに,節の間に用いる.
         
    심으면 나고, 심으면 난다. (大豆を植えれば大豆が生え,小豆を植えれば小豆が生える)
 (=すべての
物事には原因があって結果があるというのことわざ)
눈이 내리니, 경치가 더욱 아름답다. (白い雪が降るので,景色がいっそう美しい)
         
    (5) 부르는 말이나 대답하는 말 뒤에 쓴다.    (5)呼ぶ言葉や答える言葉の後に用いる. 
         
    얘야, 이리 오너라. よ,こっちにおいで)  예, 지금 가겠습니다.(はい,今行きます.)
         
    (6) 제시어 다음에 쓴다.    (6)提示語の後で用いる.
         
    , 빵이 인생의 전부이더냐? (パン,パンが人生てだったのか?)
용기, 이것이야말로 무엇과도 바꿀 없는 젊은이의 자산이다..
(勇気,これこそ何とも変えられない若者の資産だ.)
         
    (7) 도치된 문장에 쓴다.    (7)倒置した文章に用いる.
         
    이리 오세요, 어머님. (こちらに来てください,お母様.)
다시 보자, 한강수야. (また会おう,ハン・ガンス.)
         
    (8) 가벼운 감탄을 나타내는 말 뒤에 쓴다.    (8)軽い感嘆を示す言葉の後に用いる.
         
    , 깜빡 잊었구나.  (あ,うっかり忘れてたな.)
         
    (9) 문장 첫머리의 접속이나 연결을 나타내는 말 다음에 쓴다.    (9)文章の冒頭の接続や連結を示す言葉の後に用いる.
         
    첫째, 몸이 튼튼해야 된다.  (第一,体が丈夫でなければならない.)
아무튼, 나는 집에 돌아가겠다. (とにかく,私はうちに帰る.) 
       
    다만,   だが,
    일반적으로 쓰이는 접속어(그러나, 그러므로, 그리고, 그런데 등) 뒤에는 쓰지 않음을 원칙으로 한다.    一般的に使われる接続語(그러나(しかし), 그러므로(なので), 그리고(そして), 그런데(ところで)など)の後では使わないことを原則とする. 
         
    그러나 너는 실망할 필요가 없다. (しかし君は失望する必要はない.)
         
    (10) 문장 중간에 끼어든 구절 앞뒤에 쓴다.    (10)文章の中間に挟まった句や節の前後に用いる.
         
    나는, 솔직히 말하면, 말이 별로 탐탁하지 않소.
(私は,率直に言えば,その話が特に気に入ってはいません.)
 
철수는 미소를 띠고, 속으로는 화가 치밀었지만, 그들을 맞았다.
(チョルスは微笑を浮かべ,内心では怒りがこみ上げたが,彼らを迎えた.) 
         
    (11) 되풀이를 피하기 위하여 한 부분을 줄일 때에 쓴다.    (11)繰り返しを避けるため,ある部分を縮めるときに使う.
         
    여름에는 바다에서, 겨울에는 산에서 휴가를 즐겼다.
(夏には海で,秋には山で休暇を楽しんだ.)
         
    (12) 문맥상 끊어 읽어야 할 곳에 쓴다.    (12)文脈上切って読まなければならないところに用いる.
         
    갑돌이가 울면서, 떠나는 갑순이를 배웅했다.
(カプトリが泣きながら,去るカプスニを見送った.)
갑돌이가, 울면서 떠나는 갑순이를 배웅했다.
(カプトリが,泣きながら去るカプスニを見送った.)
철수가, 내가 제일 좋아하는 친구이다.
(チョルスは,私が一番好きな友達だ.)
남을 괴롭히는 사람들은, 만약 그들이 다른 사람에게 괴롭힘을 당해 본다면,
남을 괴롭히는 일이 얼마나 나쁜 일인지 깨달을 것이다.
(他人を苦しめる人たちは,もし彼らが他の人から苦しみを受けてみれば,
他人を苦しめることがどれほど悪いことか分かるだろう.)
         
    (13) 숫자를 나열할 때에 쓴다.    (13)数字を羅列するときに用いる.
         
    1, 2, 3, 4
         
    (14) 수의 폭이나 개략의 수를 나타낼 때에 쓴다.   (14)数の幅やおおまかの数を示すときに用いる.
         
    5, 6 세기(5,6世紀)   6, 7 개(6,7個)
         
    (15) 수의 자릿점을 나타낼 때에 쓴다.   (15)数の位取りを示すときに用いる.
         
    14,314
         
   2. 가운뎃점(·)
열거된 여러 단위가 대등하거나 밀접한 관계임을 나타낸다. 
   2. 中黒「・」
列挙されたいくつかの単位が対等であったり,密接な関係であることを示す.
         
    (1) 쉼표로 열거된 어구가 다시 여러 단위로 나누어질 때에 쓴다.    (1)休止符で列挙された語句が更にいくつかの単位に分けられるときに使う.
         
    철수·영이, 영수·순이가 서로 짝이 되어 윷놀이를 하였다.
 (チョルス・ヨンイ,ヨンス・スニが互いにペアになりユンノリをした.)
공주·논산, 천안·아산·천원 등 각 지역구에서 2 명씩 국회 의원을 뽑는다.
(コンジュ(公州)・ノンサン(論山),チョナン(天安)・アサン(牙山)・チョヌォン()の各選挙区から
2名ずつ国会議員を選ぶ )
시장에 가서 사과··복숭아, 고추·마늘·, 조기·명태·고등어를 샀다.
(市場に行きリンゴ・ナシ・モモ,トウガラシ・ニンニク・ネギ,イシモチ・スケトウダラ・サバを買った.)
         
    (2) 특정한 의미를 가지는 날을 나타내는 숫자에 쓴다.    (2)特定の意味を持つ日を示す数字に用いる.
         
    3·1 운동 (3・1独立運動)   8·15 광복(8・15 光復(終戦記念日))
         
    (3) 같은 계열의 단어 사이에 쓴다.   (3)同じ系列の単語の間に用いる
         
    경북 방언의 조사·연구 (キョンブク(慶北)方言の調査・研究)
충북·충남 두 도를 합하여 충청도라고 한다.
(チュンブク(忠北)・チュンナム(忠南)の2つの道を合わせてチュンチョン(忠清)道という)
동사·형용사를 합하여 용언이라고 한다.  (動詞・形容詞を合わせて用言という.)
         
   3. 쌍점( : )
   3.コロン「:」
         
    (1) 내포되는 종류를 들 적에 쓴다.    (1)内包している種類を挙げるときに用いる.
         
    문장 부호: 마침표, 쉼표, 따옴표, 묶음표 등. (文章符号:終止符,休止符,引用符,括弧など.)
문방사우: 붓, 먹, 벼루, 종이.
(文房四友:筆,墨,硯,紙.)
         
    (2) 소표제 뒤에 간단한 설명이 붙을 때에 쓴다.   (2)小さな表題の後に簡単な説明が付くときに用いる.
         
    일시: 1984 년 10 월 15 일 10 시. (日時:1984年10月15日10時)
마침표: 문장이 끝남을 나타낸다.
(文章が終わることを示す.)
         
    (3) 저자명 다음에 저서명을 적을 때에 쓴다.   (3)著者名の後に著書名を書くときに用いる.
         
    정약용: 목민심서, 경세유표. (チョン・ヤギョン(丁若縺j:牧民心書,経世遺表)
주시경: 국어 문법, 서울 박문 서관, 1910.
(チュ・シギョン(周時経):国語文法,ソウル・博文書館,1910)
         
    (4) 시(時)와 분(分), 장(章)과 절(節) 따위를 구별할 때나, 둘 이상을 대비할 때에 쓴다.   (4)時と分,章と節などを区別するときや,2つ以上を比べるときに用いる.
         
    오전 10:20 (오전 10 시 20 분) (午前10:20(午前10時20分))
요한 3:16 (요한복음 3 장 16 절)
(ヨハネによる福音書3章16節)
대비 65:60 (65 대 60) (比率65:60(65対60))
         
   4. 빗금( / )
   4.スラッシュ「/」
         
    (1) 대응, 대립되거나 대등한 것을 함께 보이는 단어와 구, 절 사이에 쓴다.    (1)対応,対立したり,対等なものを共に見せる単語と句,節の間に用いる.
         
    남궁만/남궁 만 (ナムグンマン/ナムグン・マン)   백이십오 /125 (百二十五ウォン/125ウォン)
착한
사람/악한 사람(良い人/悪い人)   맞닥뜨리다/맞닥트리다(出くわす/出くわす)
         
    (2) 분수를 나타낼 때에 쓰기도 한다.    (2)分数を表すときにも使う.
         
  3/4 분기 (第3四半期)   3/20
         
       


ハングル正書法と解説home

(margin)
(margin)