Re: 和訳が上手くいきません…。 ( No.1 ) |
- 【日時】 2013/04/09 00:46
- 【名前】 kajiritate webmaster
- BoA大好きさん,書き込みありがとうございます.
차기까지라는のところは「차기까지,라는」のように「차기까지」と 「라는」の間で切れていると考えるとわかりやすいと思います.
(一部の体言に付いて)前の言葉が表す程度や数量がすべて満ちるまで, という意味を表す補助詞…といった感じになると思います.
|
Re: 和訳が上手くいきません…。 ( No.2 ) |
- 【日時】 2013/04/10 21:38
- 【名前】 BoA大好き
- kajiritate webmasterさん
こんばんは。
早速教えて下さり、有難うございますm(_ _)m
차기까지라는 をそのまま和訳すると「満ちることまでだという」といった妙な日本語になってしまって、困っていました。
'-기' が含まれる構文は多いみたいですが、知らない構文に出てこられると、どんな風に訳したら自然な感じになるのか、悩むことが多いです。
|