掲示板トップ(投稿一覧) > 記事閲覧
1046. ○○している
【日時】 2013/11/28 23:05
【名前】 みき

こんにちは。
○○している、という単語ですが、
○○고 있다
아/어 있다
ではなく、すでにその単語一語で
○○している、までの意味をを含む単語がありますよね。
例えば、油谷先生の本にある、
고프다 空いている
피곤하다 疲れている
これらの単語は
고프고 있다 にはならずとも、
お腹が「空いている」です。
こういった、○○している、
と、それだけで意味を含む単語は、辞書で都度調べるしか
方法はないですか?

 ▶Page: | 1 |

Re: ○○している ( No.1 )
【日時】 2013/11/29 02:44
【名前】 kajiritate webmaster

みきさん,書き込みありがとうございます.

ご質問の点は私もはっきりとは分からないのですが,みきさんも仰るとおり
その都度調べるしかなさそうに思えます.

「(お腹が)すく」や「疲れる」は動詞ですので「~ている」をつけることが
できますが,「고프다」や「피곤하다」は形容詞ですので「~고 있다」や
「~아/어 있다」はつけられません.

日本語でも形容詞(い形容詞)や形容動詞(な形容詞),例えば「良い」とか
「きれいだ」などには「~ている」をつけられませんので,それと同じことと
考えればわかりやすいと思います.

日本語では動詞・形容詞・形容動詞は終止形が違いますし,活用のしかたも違い
ますのですぐに区別がつきますが,韓国語では動詞・形容詞とも辞書形が「-다」
で終わっていて,活用のしかたもそっくりですので,ちゃんと区別するには
辞書を引くしかなさそうです.

ご質問の点に関して詳しくご存知の方がいらっしゃいましたら,書き込みを
お待ちしております.
Re: ○○している ( No.2 )
【日時】 2013/11/29 17:07
【名前】 千住

○○고 있다
という言い方はそもそも日本語直訳文体です
だから止めよう、という意見もあったようですが
韓国語・朝鮮語に完全に浸透しました
韓国語・朝鮮語の動詞は
○○고 있다の形にしなくても「~している」という意味を表します
ですので、動詞の場合
○○고 있다とするのは一種の強調のようなものになるのでしょう

韓国語・朝鮮語の고프다及び피곤하다は形容詞です
形容詞は、○○고 있다の形にはできないはずです
日本語でも「?美しくている」のようには言わないはずです

韓国語・朝鮮語における品詞をしっかり覚えておき
形容詞なら○○고 있다にはしない
とするのが1つの方法ではないでしょうか

ところで、形容動詞の場合「~ている」とは言えませんが
「馬鹿でいる」のようには言えます
「馬鹿でいる」自体はあまり使わないかもしれませんが
「いつまでも馬鹿ではいられない」のようになら言うこともあるように思われます

「いつまでも馬鹿ではいられない」に対応するような表現は
韓国語・朝鮮語にあるのでしょうか
ご教示いただきたく存じます
Re: ○○している ( No.3 )
【日時】 2013/11/30 19:55
【名前】 みき

ありがとうございます。
勉強不足ですみません。形容詞や形容動詞にはつかないってことですよね。
맞다 は、どうでしょう。
合っている、とこれだけで訳すと油谷先生の本に
あります。これも動詞ではなくて、形容詞ですか?
Re: ○○している ( No.4 )
【日時】 2013/12/01 00:29
【名前】 千住

맞다は私もよく品詞を忘れて辞書で確認いたします。
動詞とされているはずです。
忘れないための何かよい方法は無いでしょうか…。
Re: ○○している ( No.5 )
【日時】 2013/12/01 02:34
【名前】 kajiritate webmaster

千住さん,みきさん,書き込みありがとうございます.

まず,みきさんの書き込みにあります「油谷先生の本」というのは以下の本で…

●日韓対照言語学入門
http://www.amazon.co.jp/dp/4891747331/

その97ページの表に,左側に日本語の動詞が,右側にそれに対応する韓国語の
形容詞が書いてありますが,そのうち맞다は形容詞ではなく動詞では?と疑問を
お感じでいらっしゃるようですが,間違いないでしょうか.

千住さんもお書きのとおり,맞다は韓国の辞書(標準国語大辞典など)では動詞
となっていますが,合う,当るという意味では,例えば 네 말이 맞는다. でなく
네 말이 맞다. と形容詞のような形で使われることが多く,意味的に形容詞のよう
ですので,韓国人でも動詞か形容詞か疑問に思う方がいらっしゃるようです.

こちらはみきさんとは逆で,油谷先生の本と同じように맞다を形容詞だとお考え
の方からの質問とその答えですが,韓国の国立国語院の質問掲示板には,例えば
次のような書き込みが載っています.
http://www.korean.go.kr/09_new/minwon/qna_view.jsp?idx=68960

また,日本の「コスモス朝和辞典」のように「合っている,正しい」と意味では
맞다を形容詞としているものもあります.

もし맞다が動詞に間違いなく文法的には正しいはずでも 맞고/맞어 있다 という
形が実際には使われてないばかりか,返っておかしな表現になるということは,
この例ばかりではないかもしれません.

このように,韓国語・朝鮮語では動詞と形容詞の区別が難しく,どちらなのか
(あるいは両方なのか)考え方によって意見が分かれる単語がありますので,
こういった点も学習上おさえておくべきだと思います.
Re: ○○している ( No.6 )
【日時】 2013/12/01 10:36
【名前】 みき

難しいね。
文章として流れで覚えるしかないですね。
今の実力だと単語がたくさんありすぎて
その一つ一つの品詞まで覚えられないので
文章ごと覚えるとか、してみたいと思います。
油谷先生の本、というのは
「間違いやすい韓国語表現」
中級編、P127
に、さらっと書かれてあります。
Re: ○○している ( No.7 )
【日時】 2013/12/02 09:06
【名前】 kajiritate webmaster

みきさん,書き込みありがとうございます.

お教えて頂いた本と私が見た本とを比べてみましたが,ほぼ同じ
内容でした.

「韓国語Q&A200」という本には,日本語と韓国語で動詞と
形容詞の分け方が違うものはごくまれとあります.
http://books.google.co.jp/books?id=NjMLhS8_nMgC&pg=PA147

ですので,今のところは油谷先生の本に載っているものを覚えて,
今後あれっ?と思う単語が出てきたら,動詞か形容詞かを辞書を
引いて確かめるようになさる程度でも大丈夫かもしれません.

また,韓国語の場合,動詞に「-고 있다」をつけなくても「~し
ている」という意味をあらわせるという点は,千住さんのご投稿
にもありますので,日本語ほど気になさらなくていいと思います.

この点については,過去にこちらの掲示板でも触れたことがござい
ますので,よろしければご覧ください.
http://kajiritate-no-hangul.com/BBS/index.cgi?mode=view&no=685

最後に,日本語と韓国語の動詞と形容詞の品詞の違いに関しては
もちろん,千住さんがご質問の「いつまでも馬鹿ではいられない」
に対応する韓国語の表現をご存知の方がいらっしゃいましたら
書き込みをお待ちしております.
Re: ○○している ( No.8 )
【日時】 2013/12/08 15:14
【名前】 みき

とても詳しく紹介して頂き、いつもありがとうございます。
Re: ○○している ( No.9 )
【日時】 2013/12/10 15:58
【名前】 テヒ

みき씨。アンニョンハセヨ。

「日本語では動詞だが韓国語では形容詞」というケースについて、こう考えてもいいのではないかと思っていることがあるので、書き込んでみます。的外れなことかもしれません。その節はごめんなさい。

油谷先生の「間違いやすい韓国語表現」で指摘されているうち 고프다 /피곤하다/ 충실하다の三つについて書いてみます。

➀고프다 について
日本語では「お腹が減る・すく」などがよく用いられますが、同じ意味で「ひもじい」という形容詞もあります。
「ひもじい」は「お腹が減る・すく」より切実な響きがあるので、あまり使わないと思われるかもしれませんが、年齢や地域によってはごく普通に使われる形容詞です。また「減る・すく」は「お腹が減った・すいた」と過去形にするのが普通ですが「ひもじい」は現在の状態を表しているので「あーひもじいな」と現在形で言いますね。 


➁피곤하다 について 
これも 고프다と似たケースなのですが、関西弁では疲れた状態のことを「しんどい」という形容詞で表します。「疲れた」と過去形で言うのではなく「しんどい」と現在形で言います。

つまり、「日本語では動詞だが韓国語では形容詞」という場合でも、一つの韓国語の単語に相当する日本語はいろいろあって、「日本語でも韓国語でも形容詞」と考えてもいいケースもあるのでは?ということです。


➂ 충실하다 について
日本語は動詞「充実する」韓国語は形容詞「充実している」となっていますが、私は果たして日本語の「充実する」が動詞と言えるか疑問に思っています。「充実した人生」「充実した日々を送る」といった例の「充実する」は形容詞では?
また a「この発見によって彼の研究は充実した」
   b「この発見によって彼の研究は充実したものになった」
という二つの文を比べると、bのほうが納まりがいいと思いますが、それは「充実する」という言葉が形容詞の性格を持っているからではないかと思います。
つまり 「充実する」は日本語でも形容詞とみなしうるのではという考えです。

以上非力も顧みずややこしいことを書き込みました。






Re: ○○している ( No.10 )
【日時】 2014/01/11 07:19
【名前】 みき

テヒさん。こんなにかいていただいてたのに、今気がついた
馬鹿者です。ごめんなさい。
考えてみるとそうかもしれませんね。
ひとつの言葉の中で動詞と形容詞、2つの意味があるものなんて、たくさんあるのかも。
ありがとうございました。
Re: ○○している ( No.11 )
【日時】 2014/03/21 21:02
【名前】 千住

ご無沙汰いたしております。
書き込みが遅くなり誠に申し訳ございませんでした。

さて、小学館『朝鮮語辞典』では、動詞の説明として-고 있다は進行を表す、のように但し書きが書いてあることがあります。
実はこれは、継続は表さない、ということを言っているのだと存じます。

쌓다

積む、積み重ねる、重ねる、と訳があります。そして、-고 있다は進行を表す、とあります。

日本語であれば、魚雷を積んでる潜水艦、のように、
継続を表すこともできます。
しかし、韓国語・朝鮮語ではそれはNGだということなのでしょう。

動詞、形容詞の違いというのもあると存じますが、
そもそも、動詞が表す意味そのものが、
日本語と、韓国語・朝鮮語とではかなり違っている(ところも多い)、
という側面もあるのではないでしょうか。
Re: ○○している ( No.12 )
【日時】 2014/03/22 20:37
【名前】 안녕하세요

こんにちは、(日本語を勉強している)韓国人です。
少し話したいことがあって、書きます。

1.韓国語で形容詞と動詞に文法的な品詞区別自体が、あまり言語学的な根拠の弱いことだと考える「韓国語文学者」もいます。

(例:목정수)

活用パタンーがほぼ同じく、意味的にも動詞か形容詞か区別がややこしいケースがすくなくないし、韓国語母語話者も動詞と形容詞の区別について意識しない。

特に、「韓国語母語話者も動詞と形容詞の区別について意識しない」という事実は注目すべき点です。

たとえば、日本語や英語の母語話者の場合、文法の理論に関する知識などが全くいない人達も(学校教育の受けたことない一文不知のひと)、形容詞の単語(白い、嬉しい、軽い、、、)と動詞の単語(書く、行く、会う)がそれぞれ他のカテゴリに属するものだという「言語感覚」をはっきり持っています。(英語の場合も同じ)

しかし、韓国語の母語話者にはそのような感覚がないんです(もし、あったとしてもごく薄い)。

形容詞と動詞の品詞区別に批判的な学者(の一部)は、「形容詞と動詞の品詞区別は理論的な根拠に基づいて導入されたものではなく、だた、ヨーロッパ言語の文法で、また、近代日本語の文法でそんな区別があるため、それを無批判的に盲目的に受け入れたものにすぎない」と推測します。

たとえば、韓国の近代化が「日本語を通じて」、つまり、「日本語で翻訳されたヨーロッパ文明の導入であった」ことは周知の事実です。(起こるかもしれない誤解についていえば、私はこれを過去の日本による韓国殖民化とは全く別のもので、普通で一般的な文明伝達の例の一つに過ぎないものだと思います。)



2.また、kajiritate webmasterが挙げて下さった「韓国の国立国語院の質問掲示板」の応答を見ても明らかなことですが、

引用:현재 사전에서는 ‘동사’로 보고 있습니다. 그러나 표준국어대사전은 보수적인 면이 있기 때문에 현실적인 쓰임을 바로 반영하기는 어렵습니다.

"맞다."を動詞と分類している現在の規準は、「実際の言語生活から隔たっている」規準です。

もし、맞다が動詞なら、

"이 답이 맞다" ではなく、"이 답이 맞는다"の方が正しい表現になってしまいます。

しかし、まし、われわれが正しい韓国語の規準を「韓国語の母語話者のなかで、教養のある識者の過半が自然的だと感じる表現」だとすれば、「"이 답이 맞는다」は可笑しい文になります。

私見ですが、1.動詞・形容詞の区別を維持する場合なら、맞다の品詞は形容詞、あういは、 2.動詞・形容詞の区別を放棄して、「用言」とか「形容ー動詞」などの用語で一つのカテゴリに統一して、맞다を動詞だと分類する不合理的な規準を廃止するの方が望ましいと思います。



Re: ○○している ( No.13 )
【日時】 2014/03/23 10:32
【名前】 kajiritate webmaster

안녕하세요さん,書き込みありがとうございます.

韓国語母語話者の方がご投稿下さることはなかなかないことですので,
とても嬉しいです.大変興味深く拝読致しました.

안녕하세요さんのご投稿のとおり,韓国語の動詞と形容詞の区別は本当に
ややこしいですね….この2つを無理に区別しなくてのいいのかも…と
私もときどき思います.

ただ,이 답이 맞다/맞는다のどちらが正しくてどちらがおかしいのか,
文法などの知識がなくても韓国語母語話者でしたら感覚的にすぐわかると
思いますので,おそらく無意識に区別できていると思えるのですが,
いかがでしょうか?

韓国語の用言は,動詞と形容詞に分けるのか分けないのか,分ける場合,
各単語はどちらになるのかは,各研究者の考え方により差が出てくると
思いますが,バラバラですと学習者としては困りますので,当サイトでは
韓国の学校文法の品詞の種類に従って動詞と形容詞に分けて考え,各単語が
どちらなのかは標準国語大辞典を参考にしたいと思います.
Re: ○○している ( No.14 )
【日時】 2014/03/24 19:18
【名前】 안녕하세요.


kajiritate webmasterさん、こんばんは。

""" ただ,이 답이 맞다/맞는다のどちらが正しくてどちらがおかしいのか,
文法などの知識がなくても韓国語母語話者でしたら感覚的にすぐわかると
思いますので,おそらく無意識に区別できていると思えるのですが,
いかがでしょうか?"""

はい、そうです。
韓国語の母語話者なら、誰も(少なくとも、大部分の人達が)「이 답이 맞다」の方が自然に聞こえるし、「이 답이 맞는다」は何となく不自然です。

しかし、(すでに言及しましたが)現行の韓国語標準文法と語文規定によれば、逆に、「이 답이 맞다」の方が間違えです。

公式的な規定と実際の言語現象との乖離ですね。

私見ですが、この「맞다」の場合、公式的な規定が不合理だと思います。

また、韓国語を外国語として学んでいる方はどうすればいい?という問題が残りますね。

ちょっと難しい問題ですが、kajiritate webmasterさんの方針の通り、標準国語大辞典(つまり現行の韓国語標準文法と語文規定)を基準にするの方法しかないだろう、と思います。



Re: ○○している ( No.15 )
【日時】 2014/03/26 00:27
【名前】 千住

安寧하세요様、今晩は。
動詞、形容詞のお話を伺い、大変勉強になりました。有難うございました。

さて、では、확실하지 않는가? 분명하지 않는가?というのは、いかがでしょうか?

ネットで検索すると、特に확실하지 않는가は、2,3件程度でしょうか、ヒットするようです。
ネイティヴ・スピーカーの方の感覚からすると、こちらは、変でしょうか?
いかがでしょうか?
ご教示いただければ幸いでございます。
가르쳐 주셨으면 좋겠습니다.
Re: ○○している ( No.16 )
【日時】 2014/03/29 22:42
【名前】 안녕하세요.

千住さん、返事が遅くなってしまって申し訳ありません。


1.확실하지 않는가? 분명하지 않는가?

=>私にはあまり違和感がありません。しかし、

확실하지 않은가? 분명하지 않은가?の方が少しでももっと自然に聞こえます。


2.また、公式的な韓国語規定には、확실하지 않은가? 분명하지 않은가?の方が正しい表現だと思います。


3.しかし、私見ですが、実際の会話の場合、どっちでも問題がないと思います。



Re: ○○している ( No.17 )
【日時】 2014/03/30 00:23
【名前】 千住

安寧하세요様、お返事有難う存じます。

ネイティヴ・スピーカーの方の感覚を伺うことができて、
大変、勉強になりました。有難うございました。

他にも、
動詞とされているが、形容詞のように活用するもの、
形容詞とされているが、動詞のように活用するもの、
動詞、形容詞のどちらかとされているが、どちらにも活用するもの、

がございましたら、是非ご教示いただきとう存じます。

 ▶Page: | 1 |

  返信はコチラにどうぞ(^^)

題名(必須)
名前(必須)
E-Mail
URL
パスワード (投稿内容の修正などに使用)
コメント
(必須)
文字色

   クッキー保存

- Web Patio -
この掲示板は Kent Web さんの 電子掲示板システム 「Web Patio v2.32」 をカスタマイズしたものです.