掲示板トップ(投稿一覧) > 記事閲覧
1053. 教えてください
【日時】 2014/01/24 12:27
【名前】 ちゃるじゃ

独学でいま韓国語を勉強しており、3年近くになります。
TOPIK2級にこのまえ受かりまして、今中級の過去問に取り掛かっています。が、わからないことがいっぱいで、行き詰まりかけています。

さて、왔는데と왔어는데 はどう違うのでしょうか?
韓国ドラマをみていてどう違うのかわからず、よくでてくるようで。ハングルのつづりも間違っているかもです。このまえのTOPIK初級の問題にもでてきたような....

教えていただけるとありがたいです。

 ▶Page: | 1 |

Re: 教えてください ( No.1 )
【日時】 2014/01/25 08:19
【名前】 kajiritate webmaster

ちゃるじゃさん,書き込みありがとうございます.

"왔어는데"のように,過去形の-었(,았,였)-の後に-어는데をつけるのは文法
的には間違いで,-어는데ではなく-는데をつけるのが正しいはずですが,言い
やすくするためにふだん話すとき-어-を挟んでいるのをそのまま書いてしまっ
ているのか,あるいは,"왔었는데"のように-었-をつけているつもりで勘違い
して-어-になってしまっているかのどちらかだと思うのですが,私にもよくわ
かりません…

"왔어는데"は単純な書き間違いかなと思いましたが,それにしては検索すると
意外とたくさんヒットしますので,実際にその形を使っているネイティブの方
がたくさんいらっしゃるのかもしれませんね.この点についてご存じの方がい
らっしゃいましたら,書き込みをお待ちしております.


もし,왔는데と"왔었는데"との違いをお尋ねでしたら,以下をご覧ください.

왔는데と왔었는데のように,過去形の-었(,았,였)-と,それにさらに過去形を
重ねた-었었(,았었,였었)-は,特に意味の差はなく使われることもありますが,
-었었-は,もうだいぶ前のことで今はそうではない,という状況を表す場合に
使われます.

例えば次のような場合,(1)は友達はまだ近くにいる可能性がありますが,
(2)の場合,友達はもう韓国に帰ってしまったことになります.


(1)한국에서 친구가 왔는데 못 만났어요.
   韓国から友達が来ましたが,会えませんでした(まだ会っていません),

(2)한국에서 친구가 왔었는데 못 만났어요.
   韓国から友達が来ていましたが,会えませんでした.

もう少しきちんと押さえておきたいようでしたら,書店で文法の教材をお探し
になってみてください.これから中級の学習を進める上で,だんだん必要性が
高まると思いますので,もしまだお持ちでなけでば,ご自分に合った文法の
教材を入手なさると便利だと思います.
Re: 教えてください ( No.2 )
【日時】 2014/01/25 12:06
【名前】 ちゃるじゃ

kajiritate webmasterさん、さっそく返信ありがとうございます。わかりやすかったです。
 ひょっとすると、ドラマ中では 왔었는데 と言ってるのをわたしが聞き間違えているかなとも思いました。왔어는데は文法的に違いますものね。ドラマで見たときはこれからは意味をよく考えるようにします。

 今のところ、カシオの電子辞書が先生なので、これではだめですね。文法の教材もさがします。まだまだ勉強することいっぱいあります!
ありがとうございました!



 ▶Page: | 1 |

  返信はコチラにどうぞ(^^)

題名(必須)
名前(必須)
E-Mail
URL
パスワード (投稿内容の修正などに使用)
コメント
(必須)
文字色

   クッキー保存

- Web Patio -
この掲示板は Kent Web さんの 電子掲示板システム 「Web Patio v2.32」 をカスタマイズしたものです.