掲示板トップ(投稿一覧) > 記事閲覧
1092. 답니다 のニュアンスについて教えてください
【日時】 2014/07/30 13:46
【名前】 のりみ

〜습니다と〜답니다の違いって、どんな感じでしょうか?
例えば있었습니다は「ありました」ですが、있었답니다は???
「あったそうです」と伝聞な感じですか???

 ▶Page: | 1 |

Re: 답니다 のニュアンスについて教えてください ( No.1 )
【日時】 2014/07/31 00:01
【名前】 kajiritate webmaster

のりみさん,書き込みありがとうございます.

-답니다には2つの意味があるようです.ひとつはのりみさんの仰る伝聞で,
「-다고 합니다」の縮約とのことです.ですので,お書きのとおり있었답니다
の和訳は「あったそうです」とするのが適切だと思います.

もうひとつの意味は,相手に親しみをこめて話したり,ちょっと自慢げに話す
ときに「~なんですよ」というニュアンスで使うものです.こちらの場合,
있었답니다の和訳は「あったんですよ」などとするのが適切だと思います.

詳しくは,DAUM辞書の次のページでご確認ください.
http://dic.daum.net/word/view.do?wordid=kjw000022190

なお,-답니다は-단다のより丁寧な形です.
http://dic.daum.net/word/view.do?wordid=kjw000021411 (-단다)
Re: 답니다 のニュアンスについて教えてください ( No.2 )
【日時】 2014/08/02 00:16
【名前】 のりみ

回答ありがとうございました。

よくわかりました。
また、단다の件も補足ありがとうございました。

またよろしくお願いします!

 ▶Page: | 1 |

  返信はコチラにどうぞ(^^)

題名(必須)
名前(必須)
E-Mail
URL
パスワード (投稿内容の修正などに使用)
コメント
(必須)
文字色

   クッキー保存

- Web Patio -
この掲示板は Kent Web さんの 電子掲示板システム 「Web Patio v2.32」 をカスタマイズしたものです.