Re: 最初にくるハングル ( No.1 ) |
- 【日時】 2019/03/20 12:11
- 【名前】 kajiritate webmaster
- ツウィLOVEさん,書き込みありがとうございます.
結論から言いますと,残念ながら見分ける方法はありません.
韓国語には日本語のように濁らない音(清音)と濁る音(濁音)の区別がなく,それによる意味の差もありませんので,音の清濁は意識されません.
ですので,例えば韓国人が「“까마귀(カラス)のことを日本語では何と言うの?」と質問して,日本語も韓国語も分かる人がその答えにハングルで”가라스”と書いたメモを渡したとします.そんな経緯を知らないまた別の日韓バイリンガルの人が偶然そのメモを見かければ,それが日本語の発音をハングルで書いたものだということは想像がつくでしょうが,元の日本語が“カラス”なのか“ガラス”なのかは分からず,どちらなのかはそのメモをやり取りした人に尋ねてみないと分かりません.
韓国語には清濁の区別はないのですが,平音/激音/濃音という日本語にはない音の区別があります.ですので.例えば“달”と“탈”と”딸”はいずれも発音も意味も違うのですが,発音をカナで表すと3つとも「タル」となり区別できません.韓国語の教材は初心者向けのものでも発音をカナで書いたものは避けた方がいいと仰る方の理由のひとつはこの点にあると思うのですが,最初からハングルだけというのもとっつきにくいので悩ましいところです.
もしもツウィLOVEさんも韓国語を勉強中,あるいはこれから勉強なさる予定でしたら,日本語話者には難しい学習のポイントのひとつとして「平音/激音/濃音の区別」をはっきり意識するようになさってみて下さい.
|
|