Re: 韓流について… ( No.1 ) |
- 【日時】 2019/09/21 19:23
- 【名前】 kajiritate webmaster
- 韓国LOVEさん,書き込みありがとうございます.
申し訳ないのですがすでに私は韓国に対する関心がかなりダウンしていて,韓国ドラマのこともよくわかりません.この掲示板をご覧になった方々の書き込みをお待ちしたいところですが,このサイトにアクセスなさる方の数もめっきり少なくなりましたので,いい情報が寄せられるかどうか…お力になれずすみません.
パク・ボゴムは昨年末から今年の初めにかけて「남자친구(ナムジャチング,ボーイフレンド」というドラマに出演なさっていたようで,日本でもケーブルテレビですでに放送されたようですが,それはご覧になられたでしょうか.
⚫︎ ボーイフレンド(原題) https://mnetjp.com/program/2434/
もしまだでしたら,趣味の合うお知り合いに録画された方がいないか尋ねてみられてください.
ドラマの紹介用の短時間の動画集が,韓国のtvNという放送局の公式ユーチューブチャンネルで公開されていましたので,ご興味があればまずはこちらをご覧になってみてください.
⚫︎tvN 남자친구 | Encounter (tvN DRAMA) https://www.youtube.com/playlist?feature=share&list=PLdyB3s37qpTMNgq8b1TqznFn2QQnkkUSl
|
Re: 韓流について… ( No.2 ) |
- 【日時】 2019/09/23 10:38
- 【名前】 韓国LOVE
- 返信有難うございます。
パク・ボゴムが主演の「ボ-イフレンド」、 どうやら2019年1月11日に、日本で放送決定してたらしいですねっ。 色々教えていただき本当に有難うございます。 それとなにより、こんな暇人の話に付き合ってもらって、嬉しいです。(笑)
あと、アクセスする人や、相談する人、 きっと、ほぼ私になるかもしれませんね(笑) それほどこのサイトが気に入りました!
[↓ここから暇人の話にお付き合いください。↓] 私、パク・ソジュンも好きで、特に「花郎」という 作品でも、カッコよく、イケメンで、花郎のパク・ソジュンが歌っている 「神の一手」も好きです。(何言ってるかわかりませんけど。) あと、ドラマだったら「トッケビ」は、ぼろ泣き。 「青い海の伝説」はジュンジェがつけた「シムチョン」(おばかちゃん)の ネ-ミングセンス、素晴らしいですし、(笑) 「黄金の私の人生」も、良い韓ドラ俳優がでてます。 「あなたが眠っているあいだに」は悲しいしイ・ジョンソクの行動がただただ、 カワイイです。「チャン・オクチョン」はユ・アインの名言がキュンときますし、 他にも、、、あ。すいません。熱く語ってしまいました。
とにかく、暇人の話に付き合ってくれる人がいなかった私には、 とても、嬉しいですし、とても感謝しております。 今後とも、こんな暇人野郎の話にお付き合いください。 よろしくお願いいたしますっ!
|
Re: 韓流について… ( No.3 ) |
- 【日時】 2019/09/22 06:55
- 【名前】 kajiritate webmaster
- 韓国LOVEさん,返信ありがとうございます.
お教え頂いたすべてのドラマをチェックするのはすぐには無理でも,とりあえず花郎の「神の一手」だけでも聞いてみようと検索すると,次のブログがヒットしました.YouTubeの動画が視聴できるようになっていて,韓国語の歌詞とその和訳,ハングルのカタカナ読みのふりがなまで載っていました.
⚫︎『花郎(ファラン)』OST 神の一手 訳(Amebaブログ 韓国ドラマOST・K-POP歌詞訳) https://gamp.ameblo.jp/estvxqhachi/entry-12458408477.html
この歌を歌っているのはハン・ヨソプという歌手で,ドラマに出演のパク・ソジュンではないようですが,韓国LOVEさんが仰っているのとは違う曲でしょうか.それはともかく,韓国語の学習にKーPOPの歌詞を活用するのは良い方法だと思います.気になるドラマの主題歌などが他にもおありでしたら,歌詞の一部だけでも書いてみたり,聴きながら歌ってみたりなさると,楽しく学習できて上達も早まるはずですので,お試しになってみてください.
昔は韓国の放送局のサイトでほとんどのドラマの台本が公開されていて,それも韓国語学習の教材に活用できたのですが,今では台本の入手は難しいようです.聞き取れた韓国ドラマのセリフがあれば,それも歌の歌詞と同じように学習に活用なさると,韓国語学習がいっそう楽しくなると思います!
|
Re: 韓流について… ( No.4 ) |
- 【日時】 2019/09/22 12:59
- 【名前】 韓国LOVE
- 管理人さん、返信有難うございますっ!
そうですか、「神の一手」を歌っているのは、 ハン・ヨソプさんなんですか…。でも、私がみたのは、 ヤン・ヨソプとかいてありました。韓国では少し違うのですかね…? 韓国の俳優イ・ミンホさんも、イ・ミノと言う(?)と、どこかで聞きましたし…。
あと、私が好きなK-POPは、TWICEやBTS、解散したB1A4、などです。 私は、好きなK-POPのハングル文字や、気になった韓ドラ俳優を知らべ、 名前をハングルで書いたりしています。けっこう覚えてきていますが、 (自分の名前、友達、家族、K-POPのハングルは、みなくても書けるぐらいです) やはり難しいですね。ドラマなども、韓国語ふきかえでみたり、 ドラマのセリフを覚えたり、頑帳ってみますねっ!
それと、下に「韓国ドラマ見るならdTV」ってあるじゃないですか?あそこの右側の方、 「希皇后」というドラマで、チ・チャンウクやハ・ジウォンがでていて、良いドラマです。 ネタバレしたいんですけど、気持ちはおさえます。((最後は、悲しい結末です… ちなみに私は高麗の王「ワン・ユ」派ですけどっ!≧▽≦ あ、すいません。また語ってしまいました…。長文失礼いたしました。では。
|
Re: 韓流について… ( No.5 ) |
- 【日時】 2019/09/22 18:50
- 【名前】 kajiritate webmaster
- 韓国LOVEさん,書き込みありがとうございます.
歌手のお名前は,韓国LOVEさんのお書きのとおり「ヤン・ヨソプ」ですね.ご教示ありがとうございます! 私が間違えておりました.すみません!
何も見なくてもハングルを正確に書けるようになることは,学習の初期段階でのとても重要なポイントだと思います.授業で「안녕하세요(アンニョンハセヨ,こんにちは)」を教えて,それを言えるまで練習させてから,次に何も見ずに紙に書かせてみても,すぐに正確に書ける生徒さんはあまりいない,という話を,ある韓国語の先生から以前お聞きしたことを思い出しました.
私が韓国語に関心を持ち始めた頃に比べると,日本でもハングルを目にする機会はかなり増えているとは思いますが,それでもアルファベットよりは馴染みがなく,しかもハングルはちょっと複雑ですので,きちんと覚えて何も見ず正確に書けるようになるのは結構大変だと思います.
その点,韓国LOVEさんは韓流の力も借りてすでにクリアされたようですので,今後もこの勢いで学習をお続けになれば,順調に実力を伸ばせると思います.どうぞ楽しく韓国語の学習をお続けください!
|
Re: 韓流について… ( No.6 ) |
- 【日時】 2019/09/23 10:37
- 【名前】 韓国LOVE
- 返信有難うございますっ!
ほめられるとなんだか照れくさいですね(笑) というか、韓国語の先生なんているんですね。 知りませんでした。教える先生は日本人なのかな…。 難しいのかな…。
それより、私は、百均の単語を覚える紙にハングル文字を書いて、裏に日本語を書き、 暇さえあれば、みますし、(毎日暇だけど…)特に学校帰りなどにみるようにしてます。 あれですよ、学生が電車とかでよく喋ってるじゃないですか「過去系、現在進行系」とか。 そういう感じですね。(意味不明でしたらすみません。)あと、ハングル文字の下敷も まさかの売っていたので、買っちゃいました!少しづつ、頑帳ってゆきますね。
それと、まさかの私の機種では、ハングル文字がうてないという悲劇(;▽;) 仕方ないか。。。皆さんがただただ、うらやましい…。勉強もできたかもね…。 ま、いいや!韓国語勉強、頑帳りますっ!
|
Re: 韓流について… ( No.7 ) |
- 【日時】 2019/09/23 08:38
- 【名前】 kajiritate webmaster
- 韓国LOVEさん,書き込みありがとうございます.
韓国LOVEさんのお使いの機種ではハングルが打てないということですが,スマホなら多分どの機種でも韓国語入力の機能を無料で追加できて,キーボードを日本語から韓国語へ,そしてまた日本語に戻す,といったことが意外と簡単にできるはずです.
iPhoneなどiOS系の機種でしたら,「設定」→「一般」→「キーボード」→「キーボード」の画面で色んな外国語のキーボードを追加できます.
Android系の機種でしたら,アプリを入れる時のように Google Play に接続して,外国語のキーボードを追加できるアプリをダウンロードすればOKです.
次のサイトに「Gboard」というアプリの設定方法が載っていますのでご紹介しておきます.
⚫︎Androidのキーボード入力を韓国語にする方法!日本語キーボードとの切り替え方法(Aprico) https://aprico-media.com/posts/1982
こうすればこの掲示板にハングルを書き込めるのはもちろん,例えばLINEやメールなどでの日本語と韓国語を混ぜたやりとりも可能になります.韓国語に興味があるお知り合いがいらっしゃれば,その方のスマホにも韓国語キーボードを追加してもらうと楽しさが一気に広がると思います!
韓国語を使う機会が増えればその分上達も速まります.その点,いつでも手軽に使える単語カードを活用なさっているのはとてもいい方法だと思います! 今度はスマホも味方につけて,韓国語を使う機会をさらに増やして韓国語の勉強に弾みがつくといいですね!
|
Re: 韓流について… ( No.8 ) |
- 【日時】 2019/09/23 10:37
- 【名前】 韓国LOVE
- 返信有難うございますっ!
せっかく教えていただいたのですが、要領が足りなくて…( ̄- ̄lll) LINEとかTweets、インスタ、その他アプリなどなどのせいで…。 (すでにおもいです。でも、けしたくないんですよね…) 来年は、要領を増やす約束をしたので、できると思います。 良い情報を本当に有難うございます!
それと、私の友達に、LINEでハングル打てる子がいて、その子は最初、 私にわかるよう、日本語で打ってたらしいんですが、私が聞いたから、 ハングルで打ってくれるようになり、私が解読する。というかたちになり、 勉強に協カしてくれるらしいんです! これもあれも全て、管理人さんのおかげです!(・v<*) 本当に有難うございますっ!!
|
Re: 韓国語、わからない文字。 ( No.9 ) |
- 【日時】 2019/09/25 19:34
- 【名前】 韓国LOVE
- 管理人さん、こんばんわ。
友逹から、問題をだされまして↓↓ 「Eト OI 上が人で下がT、ヲI」 わかりますか?いまいち分かんなくって…(汗) 早めに返信をお願いします。
|
Re: 韓流について… ( No.10 ) |
- 【日時】 2019/09/25 21:40
- 【名前】 kajiritate webmaster
- 韓国LOVEさん,書き込みありがとうございます.
타이수키でネット検索すると,タイ風のすき焼きのような料理が出てくるのですが,料理名のことなんでしょうか…? 私にもよくわかりません.お友達に尋ねてみてください.
|
Re: 韓流について… ( No.11 ) |
- 【日時】 2019/09/25 22:00
- 【名前】 韓国LOVE
- 返信有難うございますっ!
え-っと、タイ風のすき焼き料理ですか…(笑) 何故に料理なんだろ…(笑) あ、ちなみにアレで、なんて読みますか? 友逹に聞く方が早いんですけど、ちょっと、私のプライドが、 許してくれなくて…(笑) お手数かけますが、なんて読むんですか?教えてください。 早めの返信お願いします。
|
Re: 韓流について… ( No.12 ) |
- 【日時】 2019/09/25 22:17
- 【名前】 kajiritate webmaster
- 韓国LOVEさん,書き込みありがとうございます.
타이수키の読みをカタカナで書くと「タイスキ」です. 基本的な文字の読み方はすでに学習なさったと思いますので,質問なさる前にまずはご自分で読めるよう頑張ってみられてください.
|
Re: 韓流について… ( No.13 ) |
- 【日時】 2019/09/25 23:37
- 【名前】 韓国LOVE
- 返信有難うございますっ!
迷惑をおかけいたしまして、本当にごめんなさい。 私の学習不足でございました。 これからは、管理人さんに、迷惑をかける事なく、韓国語勉強に、 よりいっそう励んでいこうと思いますっ! これからも、こんな私ですが、どうぞ、 よろしくお願いいたしますっ!
|
Re: 韓流について… ( No.14 ) |
- 【日時】 2019/11/08 00:45
- 【名前】 ずっと傍観者(仮)
- 初めまして。
何年も前(もう10年ぐらいになるかも)からこの掲示板を見ていたのですが、初めて書き込みさせていただきます。
「早めの返信お願いします。」とあるので、もっと早く気づけばよかったのですが…
「타이수키」ですが、たぶん、韓国語としての意味を持った言葉ではなく、日本語をハングルで表記しているのではないかと思います。 問題が「韓国語としての意味を持った言葉です。何と発音し、意味は何でしょう?」だったら違うのですが、もし「日本語をハングルで表記しました。さて、何と読むでしょう?」なのであれば、「ダイスキ」つまり「大好き」ではないかと思います。
大学の講義で使っていた複数のテキストにも「だ」は「다」としか表記されておらず、私自身どこで情報を入手したのかわからないのですが、「語頭の文字に濁点がある言葉をハングル表記する場合は語頭の文字を激音にする」というのを聞き、ハングルに慣れるためにハングルでメモを取っていた時に語頭の文字に濁点がある場合は激音で書いていた記憶があります。
インターネットで検索してみたのですが、「語頭の文字に濁点がある場合は激音」と書いてあるページは見つけられず(むしろhttps://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10198693780のように「激音なら濁る事がないから、語頭の文字を間違って濁点ありで読まれたくないなら激音で表記した方がいい」と逆の事が書いてあるページは見つかる)、完全に私の間違いだとは思うのですが、 「타이수키」という文字を見ながら韓国LOVEさんとお友達が仲良くやり取りしているところを想像していたら「もしかしてお友達は韓国LOVEさんにハングルで『大好き』って伝えたかったのでは?」と思ったので、書き込みさせていただきました。
長文失礼しました。
|
Re: 韓流について… ( No.15 ) |
- 【日時】 2019/11/08 01:15
- 【名前】 韓国LOVE
- 管理人さん、お久しぶりです。
そして「ずっと傍観者(仮)」さん初めまして。 たまたまサイトをみてみたら、傍観者さんの書き込みがありました。
確かに「だいすき」でした。(のちに友逹から聞き理解しました) 当時は習い始めたばかりで、管理人さんや傍観者さんに 迷惑をおかけして、ごめんなさい。
話変わるんですけど、実はハングル文字色々な所で役に立ち、 管理人さんには本当に感謝しています。 長文失礼しました。それでは…
|