- 【日時】 2024/01/10 16:30
- 【名前】 kajiritate webmaster
- ゆーさん,書き込みありがとうございます.
「〜하고」と「〜(이)랑」のニュアンスの差については私もゆーさんと同じ認識で,詳しいことはよくわからなかったので少しウェブ検索して調べてみたのですが,いい情報を探し当てることはできませんでした.
「〜하고」は「〜와/과」と「〜(이)랑」の中間ぐらいの格式で,書き言葉にも使える,といった情報もありましたが,個人的には書き言葉には「〜와/과」を使い,「〜하고」はあまり使わないほうがいいと思います.
話し言葉の場合,例えばお店で“あれとこれを下さい”という時に 「〜하고」を使うのは自然だと思いますが,特に面識のない店員さんに「〜(이)랑」を使うのはやめておいたほうがいいですし,使うと子供っぽく思われる方や,失礼だと感じる方がいるかもしれません.
お友達どうしなら「〜(이)랑」を使って構いませんが,目上の人には使わない,というのはゆーさんの仰る通りだと思います.明確なことをお伝えできずすみませんが,はっきりとした正解があることではありませんし,この辺りの感覚は実際に見聞きしたり,ご自分でも使ってみて身につけるしかないと思います.
|