日本のカシオからも新製品発売予定! ( No.1 ) |
- 【日時】 2007/02/01 01:04
- 【名前】 kajiritate webmaster
- カシオが電子辞書「エクスワード」の主要ラインアップを一新するそうです.
ネイティブ発音機能を強化して,手書きパネルを搭載するとのこと. 韓国語版の「XD-SW7600」は,希望小売価格52,000円(税込54,600円)で, 2月20日発売予定とのことです. http://www.casio.co.jp/release/2007/xd_sw7300.html
|
Re: 「標準国語大辞典」搭載の電子辞書,iriver딕플D ( No.2 ) |
- 【日時】 2007/02/21 02:00
- 【名前】 うにうに
- はじめまして!「D26」で検索したら,たまたまこちらのサイトを見つけました。
まだざっと眺めた程度ですが,「韓国地名一覧」にはびっくりするやら,嬉しいやら。 しかも,D26についての会話が通じる(と思われる)場所があるとは,これまたびっくりするやら,嬉しいやらデス。
さて,そのD26を最近買いました。 まだまだ使い始めて間もないのですが,これまで使っていた(というか捨てたわけではなく今でも使っていますが)機種のカシオEW-K3000と比較しつつ,感想を書いてみようと思います。
まず,キーの形は,セイコーの「カイテキー」に近く,四角いキーが隙間無く埋めているタイプです。タッチも,カシオですとしっかり押さないと反応しないことがあったのが,こちらはたいへん軽快で,適度なクリック感も良いです。
国語辞典は,カシオの時は「東亜セ国語辞典 第4版」搭載というので買いました。 日本製の電子辞書ではほとんどハングルの発音が載っていないので,それが載っているだけでも嬉しかったし,例文や,小さい辞書ではカットされがちな語尾も,たくさん出ている点が気に入っていました。 今回は,それらの点は引き継がれつつ,語彙数がぐんと増え(3倍ぐらいかな),また例文は青色,俗談などは緑色で表示されるなど,大変見やすくなっています。 外国の地名などの固有名詞も多数収録されています。 バックライトがついた点も◎です。
2つだけ,前の機種ではできたのに…という点をあげておきます。 1つは,「子音文字で始まる項目の検索」です。 たとえば,「-ㄴ답니다」とか「-ㄹ까」といった項目です。 前の機種では,「ㄴ▶답니다」と打てば検索できたのに,今度のでは「ㄴ▶ㄷ」と打った時点で,最初のニウンは消えてしまいます。 それなら답니다が表示されるかというとそうでもなく,なんと辞典の冒頭の「ㄱ」になってしまうのです。 結局,「-ㄴ답니다」を探したかったら,「ㄴ」だけ打って,「ㄴ」の章の冒頭を表示させ,あとはスクロールして探していくしかないようです。
もう1つは,古ハングルの入力・検索です。 前の機種では,現代語の中に古語も一緒に混ぜて排列していました(紙の辞書と一緒です)が,この時点では,古語が多いためでしょうか,メニューで「古語検索」としてやる必要があります。そして,そうすると古語しか出ません。 しかも,検索は「冒頭の子音1文字だけを入れてください」なのです。 つまり,さきほどの「ㄴ」だけ打ってスクロール,というやり方です。 今までの辞書ならともかく,なにしろ標準国語大辞典ですので,古語の数も大変多く,結構大変な作業です。
古ハングルの検索も,前の機種では「現代ハングルに読み替える規則」というのがあって,ᇫ→ㅅ,ᇰ→ㅇ,ᅘ→ㅎのように置き換えて入力すると,検索できました。 たとえば,사と打って検索すると,一覧画面で사という見出し語がずーっと表示された後に,ᇫᅡが表示されました。 せっかく古語検索が独立しているのだから,その程度のことはしてもらえないものでしょうか。 パソコン経由で,ファームウェアのアップデートができるので,果たして盛り込まれるかどうか,ちょっと期待したいところです。
>日韓辞典の「YBM/Si-sa Elite 일한사전」というのは...どうなんでしょう? 「どう」というのは,どういう意味なんでしょう…(^^; 語彙数などのデータが書いてある説明書を職場に置いてきてしまったのですが,使ってみた感触では,前の機種に入っている「東亜プライム」とほぼ似たり寄ったりかなあ。 ただ,語法の説明はちょっと丁寧な気がします。
もともと,電子辞書を買おうと思ったのは,通勤電車の中で新聞を読むときに,それまで持ち歩いていた紙の辞書(メトロ)ではちょっと足りないなと感じたからです。 かといって,それを上回る紙の辞書を持ち歩いて電車の中でひくのは大変なので。 その点では,プライム,エリートとも,まあまあの線は行っているのではないでしょうか。
トップ画面の壁紙は季節によって変わります。さらに,自分の好きな画像を入れてそれを使うこともできます。
日本語の文字フォントですが,いわゆる文字コードの問題がかかわってきています。 新字体・旧字体の違いが微妙なものは,文字コード上統合されているため,漢字については,韓国で使われている字体(日本の旧字体)が表示されます。 たとえば,しんにゅうはすべて点2つですし,「急」の真ん中の「ヨ」は,中央の横棒が右に突き抜けています。 ただし,新旧の違いが微妙のレベルを超えているものは,文字コードも別なので,たとえば「学校」が「學校」になることはありません。 前の機種は,カシオという日本生まれのメーカーだったこともあり,このへんの区別は厳密でした。 スペックを見ると,統合漢字20902字に加えて,日本式漢字8358字と書いてあるので,フォント自体は持っているようですが,切り替えがうまくいっていないのでしょう。
個人的には,韓国語の新語・時事用語を収録した辞典があればいいのになと思いました。
初書き込みからいきなり長くなってしまってすみません。これからもこちらのサイトを愛用させていただこうと思います。どうぞよろしくお願いします。
|
Re: 「標準国語大辞典」搭載の電子辞書,iriver딕플D26 ( No.3 ) |
- 【日時】 2007/02/21 04:10
- 【名前】 kajiritate webmaster
- うにうにさん,初めまして!(^^)
実際にD26をお使いの方から書き込んで頂けるとは思ってなかったので, とても嬉しいです!(^^) それもこんなに詳しい情報を...本当にありがとうございます!m(__)m
特にファームが更新できるようになっているという点に驚きました! うにうにさんがご指摘の欠点も,今後すべてカバーされる可能性がありますね! メーカーの方がご覧になっていればいいんですが...それはないかな(^^:
日韓辞典は,ひょっとすると単語帳程度のものかな?と思っていたんですが, プライムと同等となると,私のような者には申し分ないですね. ふだんNAVERのオンライン辞典をよく利用していますが,日韓・韓日辞典は プライムのようですので,,,レインコムさんとYBMさん,甘く見てすみませんでした!
今後もD26についてお気づきの点があれば,是非書き込みをお願いします! もちろん,それ以外の話題も大歓迎です!(^^)
|
Re: 「標準国語大辞典」搭載の電子辞書,iriver딕플D ( No.4 ) |
- 【日時】 2007/02/26 02:25
- 【名前】 うにうに
- それでは,少しずつ,順不同で思いつくままに書いていきますね。
今回は1つだけ。
メーカーのサイト内に質疑応答の掲示板があるのですが, http://service.iriver.co.kr/cs_question.asp その中に,「韓日では地下鉄が出るのに,日韓には載っていない」という問い合わせがあり,「各コンテンツの標題語表記の問題」という公式回答がついています。 http://service.iriver.co.kr/cs_question_view.asp?Page=1&SrchItem=subject&SrchString=&SrchProduct=D26&SrchMode=&idx=147787
実は,「地下鉄」も日韓辞典には載っています。 ただ,「地下」の項に,副見出し語として「地下街」「地下水」「地下鉄」などが一緒に載っており,これらは検索結果としては表示されないのです。 前のカシオでは,検索結果画面でもこれらが合わせて表示されたので,その点ではその方が分かりやすかったと言えるかも知れません。
一方,韓日辞典のほうは,今述べたカシオの日韓と同じ方式で表示されます。
【ただ,その代わりというべきか,カシオでは,漢字表記のうち主見出し語と同一の部分が,漢字に戻されていないので,ちょっと変でした。 たとえば,
ちか〔地下〕 ちかすい〔ちか水〕 ちかてつ〔ちか鉄〕
これは,もともと「地下」の項の末尾に「--すい〔水〕」とか「--てつ〔鉄〕」という形で載っていたものを,便宜上拾い上げて表示しているので,省いた「--」部分にまで手当ができていなかったのでしょう。】
> メーカーの方がご覧になっていればいいんですが...それはないかな(^^:
そうですね…一番手っ取り早いのは,メーカーの掲示板に書き込むことなのでしょうが,残念ながら,韓国のサイトにありがちな例の「住民登録番号」の壁で,会員になれないようです。(外国人も,韓国国内居住者に限られていて,外国人登録番号が要ります)
|
Re: 「標準国語大辞典」搭載の電子辞書,iriver딕플D26 ( No.5 ) |
- 【日時】 2007/02/26 12:44
- 【名前】 kajiritate webmaster
- うにうにさん,書き込みありがとうございます(^^)
掲示板があったんですね! 製品別の一覧表示もできるようなので, 時間があるときにひとつずつ読んでみようと思います(^^)
それにしても「地下鉄」という基本的な単語を引いて見つからなかったとき, その方はかなり驚かれたでしょうね...(^^; データとしては存在しても,ふつうに検索して出てこないというのは ぜひ改善して欲しいですよね...
前回の書き込みでうにうにさんが指摘なさった検索の不便さも かなり大きな問題だと思いますが,ここでも住民登録番号の壁が... これって事実上の外国人締め出しかも...ちょっと言い過ぎかな(^^;
外国人が入会できるように配慮されているサイトもけっこうありますが, たまにどうすることもできないところもあって,歯がゆい思いをしたことが 私も何回かあります.
話は変わりますが,もしよろしければどのようにして購入されたのか 教えて頂けないでしょうか? 仕事や旅行で渡韓した際に電器店などに立ち寄られたのでしょうか? それとも,韓国内の知人などのつてを頼って購入なさったのでしょうか? それから,実勢価格などもお教え頂ければと思います.
長くなりましたが,時間がありましたら再度書き込み頂ければと思います m(__)m
|
Re: 「標準国語大辞典」搭載の電子辞書,iriver딕플D ( No.6 ) |
- 【日時】 2007/02/28 01:32
- 【名前】 うにうに
- >これって事実上の外国人締め出しかも...ちょっと言い過ぎかな(^^;
当事者の側は,意識的に締め出そうとしているというよりも,あまり深く考えずに,本人確認のための便利な制度,ぐらいにしか思っていないのかなという気もしますけどね。
もっとも,ネット書店などでは,住民番号の代わりに,クレジットカードのコピーを送るなどの代替手段で,本人確認をしているところも増えてきましたが,芸能人のファンサイトなどでは,まだまだ住民番号必須というところが多くて残念です。
ところで入手方法ですが,昨年の夏を最後に渡韓する機会がないので,今回はインターネット経由で買いました。 実勢価格は30万~33万ウォンというところでしょうか。 私が利用した店舗はGマーケットです。(外国人はクレジットカードのコピーをFaxかメールで送る必要があります。番号は一部分マスキングして良い) http://www.gmarket.co.kr/ 電子辞書はこちら。 http://www.gmarket.co.kr/challenge/neo_category/html_middle_category/middle_category_200000671.asp
この種のネットショッピングでは,商品の他にあれこれおまけがついてくることがあります。 今回も,デジカメ無料プリントアウト券とか,語学学校のチケットとか,あまり日本にいては使えないものがあれこれついてきました。韓国の知り合いにあげようかなと思っています。
長くなりそうなので,記事を分けますね。
|
D26のハード面など ( No.7 ) |
- 【日時】 2007/02/28 02:20
- 【名前】 うにうに
- D26の使用感の続きです。
今回はハードウェア面を中心に書いてみようと思います。
まず,今までの電子辞書と違って,外観がおしゃれすぎて,電車の中で使っていると,ゲームをしているように見えるんじゃないでしょうか。(^^; 子どもにも「あれ,ゲーム買ったの」と言われてしまいました。
それと合わせて,ストラップを付ける穴がないので,屋外で使っているとき落っことしそうな気がします。 今までの機種は,ストラップを付けて,屋外では必ず手首に巻いて使っていました。(そういえば,昔は携帯電話ショップによくあった「単純な布製のヒモのストラップ」って,めったに見なくなりましたね。)
キータッチは前にも書いたように快適です。 ディスプレイを開いたとき,160度ぐらいで止まるのですが,いままでの癖でフラットになるまで広げてしまいそうで,慣れるまでちょっとこわいです。
電池は充電式で,通常の乾電池は使えません。(それに,簡単に取り外せません) その充電の仕方が2つあって, 1.付属のケーブルでパソコンのUSBにつなぐ。その際,本体を「充電モード」にしておく。 2.市販の24ピンの携帯電話用ACアダプターを本体につなぐ。 今回はこのアダプターもおまけで送られてきました。ただし,日本で使うには,変換プラグ+変圧器が必要です。 個人的には,乾電池が使える方が安心なのですが。 (いつもPCのあるところで使うとは限らないし,だからってまさかACアダプター+変換プラグ+変圧器を持ち歩くわけにもいかないし) ちなみに,満充電状態から,電子辞書を付けっぱなしにして(バックライトは一番暗くして)17時間持つそうです。
1.2GBのメモリに,画像(JPEG, GIF, BMP)や音声(MP3)のファイルを入れておけるのですが,入れる作業はPCとつなぐのは仕方ないとしても,ファイルの移動や削除,フォルダの作成や削除といった作業も,いちいちPCにつないでPC上で操作しないといけません。 携帯電話やPDAなど,本体だけで作業が完結しているのに慣れていると,不便に感じます。
コンテンツ面で1つだけ,韓国語の変格活用の表示について書いておきます。 従来の辞書では,「ㅂ変」とか「으変」のように活用の種類が示されているものでしたが,これに内蔵されている「民衆エッセンス新韓日辞典」では,活用の表記がありません!
「標準国語大辞典」では,活用の名称ではなく,実際の活用形(第3語基と第2語基)が示されています。たとえば, 이르다1 [이르러,이르니] 이르다2 [일러,이르니]
カシオに入っている「セ国語辞典(東亜)」では,実際の活用形の後に「러」とか「르」という記号が付いていました。 同じく「東亜プライム韓日辞典」でも,活用形に加えて「러変」「르変」というマークがあります。
名称を示さずに活用形だけ書くという方式は,「コスモス朝日辞典」など初心者を想定した辞典ではしばしばあるようですが,個人的には活用形の名称もあった方がいいなと思います。
あ,あともう一つ。 日本の電子辞書は一般に,冊子体が母体になっているコンテンツは極力情報を減らさずに盛り込もうという傾向があります。(「広辞苑」が入っている電子辞書では,取扱説明書に図表がずらっと並んでいたりしますね)。 それは「はしがき」や「凡例」にも及び,冊子体と全く同じ情報が載っているので,使う上で大変便利です。 韓国でもカシオはかなりその路線に近いのですが(シャープはそれほどでもないような気がする),D26ではそこまで徹底していません。 詳細な使い方や記号表が見られる辞典もあれば,HELPをおしても「参照する情報がありません」みたいなこともあります。 「標準国語大辞典」では,記号表しか出てきません。 例文の出典を示す略語表(たとえば,「龍歌」→「龍飛御天歌(1447)」など)すらありません。 この点は,もう少しがんばってほしかったと思います。 (もっとも,「標準国語大辞典」の場合は,公式サイトにいくと詳しい説明が読めるのですが)
|
Re: 「標準国語大辞典」搭載の電子辞書,iriver딕플D26 ( No.8 ) |
- 【日時】 2007/02/28 13:24
- 【名前】 kajiritate webmaster
- うにうにさん,毎回詳しい情報をお寄せ頂き本当にありがとうございますm(__)m
なるほど! 日本からでもネット経由で購入できるんですね!! Gマーケットというサイト,まだ行ったことがないので覗いてみたいと思います! でも30万ウォンというのは,私にはちょっと手が出ません... それでも日本製のものと比較すると安くて機能満載...ずいぶんお買い得ですね!(^^)
今回の書き込みによると,PCがいつも身近にある環境だと便利そうですが, そうでないとちょっと不便なこともあるようですね. ふだんPCをほとんど使わない人には,大きなメモリがあっても非力ですね...(^^; うにうにさんがご指摘のように,なるべく本体だけで機能が完結しているといいですが, この点は後継機に期待したいですね...って,D26はまだまだ出たばかりですが(^^;;
1回の充電で最大17時間持つことや,変則活用の表記など,新たな情報も分かって嬉しいです! 今後も何かありましたら,お気軽に書き込んでください!(^^)
今のところD26はうにうにさんの独壇場ですが,私も持ってるよ!という方が 他にもいらっしゃいましたら,情報お待ちしております!
|
Re: 「標準国語大辞典」搭載の電子辞書,iriver딕플D ( No.9 ) |
- 【日時】 2007/03/03 01:22
- 【名前】 うにうに
- >今後も何かありましたら,お気軽に書き込んでください!(^^)
とのことですので,気軽に書いてみますね。 こんなページを見つけました。 「各辞書の違い」http://area888.hp.infoseek.co.jp/jisyo_taihi.htm
そこで,D26の辞典で많다をひいてみました。(なお,日本語につけられた振り仮名は省きました)
●民衆エッセンス新韓日辞典 많다 [형] 多い;たくさんだ 용도가 ~ 使い道が多い(たくさんある) 경험이 ~ 経験に富む 사람의 왕래가 ~ 人通りがはげしい 인정이 ~ 情け深い
なんと,これだけしか書いてありません! (国語大辞典では例文が9つ,韓英では18,あります)
全般に丁寧な「民衆エッセンス」ですが,中にはこういうこともあるのですね。 ただ,国語大辞典や韓英などで補えばかなり使えると思います(それが簡単にできるのが電子辞書の良さですよね)。
余談ですが,D26の中国語コンテンツのうち,「韓中辞典」と「テーマ別中国語会話」はピンインを単語単位できちんと分かち書きしていますが,「中韓辞典」「中国語類義語辞典」は1文字ごとに切られてしまっていて,非常に読みにくいです。 日本で出ている中国語辞典では,この点はきちんとしていますが,語学の入門書(特に会話集の類)ですと1文字単位のものがしばしば見受けられます。中国語の文法をきちんと分かっていないアルバイトか誰かが,適当に字典類をひいてピンインを付けたのかもしれない,と思います。
|
韓国のカシオからも新製品発売! ( No.10 ) |
- 【日時】 2007/03/03 01:46
- 【名前】 うにうに
- カシオの新製品の話が出ていますので,カシオネタを一つ。
韓国カシオからもEX-wordの新製品が出ました。日本のタイミングに合わせたのかも知れません。 韓国語・英語・中国語・日本語モデルがEW-H6000,これから中国語を除いたのが,EW-H3000です。 EW-H6000はこちら。 http://gen.gmarket.co.kr/challenge/neo_goods/html_goods/goods_112825174.asp?goodscode=112825174&pos_shop_cd=GE&pos_class_cd=300006891&pos_class_kind=S
日本語の部が「広辞苑」+「新明解第5版」。対照的な2つの辞典をうまく組み合わせました。「問題な日本語」なども入っています。
韓国語の部は,前と変わらず「東亜セ国語辞典」「東亜プライム韓日・日韓辞典」です。
英語の部ですが,OALDが6版から7版に進化し,またNOADが入っている点がちょっと心惹かれるものがあります。(NOADはPDA用は出ていましたが,一般のパソコン用のCD-ROM等はまだ出ていないと思います)
でも,日本版(XD-SW7600)も負けていませんね。 小学館の朝鮮語辞典は大きな魅力です。ただ,それだったらポケットプログレッシブ韓日・日韓は省いてもいいんじゃないのかなあ。代わりにもっと日韓辞典を入れて欲しい。 漢和辞典が,第4水準まで対応しており,しかも学研の「漢字源」だというのもちょっとうれしい。(今までは,第4水準までというと大修館の「漢語林」ぐらいしかなく,ちょっと物足りなさを感じていました) あと,私の場合,英語の辞書もかなり使うので,その点ではかなり物足りなさを感じます。
結局,今まで通り,英語は日本製(セイコーSR-E10000)を,韓国語は韓国製(D26をメインに,カシオEW-K3000を併用)を使うことになりそうです。
|
Re: 「標準国語大辞典」搭載の電子辞書,iriver딕플D26 ( No.11 ) |
- 【日時】 2007/03/03 12:19
- 【名前】 kajiritate webmaster
- うにうにさん,かなり使いこなしていらっしゃるようですね...すごいです!(^^)
いくつもの電子辞書を使いこなしていらっしゃるようですし, 韓国語以外にも英語や中国語にもお詳しいようですし... それに電子辞書だけじゃなくて,紙の辞書そのものもよくご存知なんですね!(^^)
韓国カシオの新製品を確認しようと,お教いただいたページのほかに 公式サイトも閲覧しようとしているんですけど,なぜかかなり重くて... ストレスたまりそうです!(^^; http://www.excellent-word.co.kr/
D26の写真をウェブでみたとき,デザインがすごくてかなり欲しくなりましたが, EX-wordのデザインもなかなかですね!(^^) D26もEX-wordも両方欲しいですけど,私は使いこなせずに 高価できれいな置き物にしてしまいそうです(^^:
|
Re: 「標準国語大辞典」搭載の電子辞書,iriver딕플D ( No.12 ) |
- 【日時】 2007/03/09 01:42
- 【名前】 うにうに
- いや,使いこなしているかと言われると怪しいですが(^^;
昔から辞書が好きなんです。大きな書店に行くと,ついつい辞書のある一角に足が向いてしまいます。
Ex-Word,おしゃれになりましたね。色もカラフルですし。 それまで韓国製の電子辞書というと,キーボードのキーもいかにも「ボタン」という感じのが多く,色はシルバーだけ,というイメージがあったのですが,最近急に洗練されてきた気がします。 カシオも,ゲーム機のようなD26に触発されたのかも知れませんね。 でも確かに公式サイトは重いです…
|
Re: 「標準国語大辞典」搭載の電子辞書,iriver딕플D26 ( No.13 ) |
- 【日時】 2007/03/12 02:34
- 【名前】 kajiritate webmaster
- うにうにさん,こんにちは(^^)
電器店の店頭でEX-wordの実物を見てきました.ペン入力を試してみたかったんですが, 電源ボタンを押しても電源が入らず,諦めてカタログを手にその場を去りました(^^;
帰ってからあらためてカタログを見て,別売りで追加できる辞書のコンテンツとして プライムの日韓と韓日辞典があるのに気づきました.日韓はプログレッシブだけだと 寂しいですが,プライムを追加すればかなりパワーアップできそうです!
本体のカードスロットに挿すだけで使える「データカード」タイプが便利そうですが, 希望小売価格は9800円(税別)です.「CD-ROM」だと4980円(税別) なんですが,本体をPCに接続して,PCのディスクドライブで読んだデータを 電子辞書に転送するようなので,PCが無いと利用できないようです.
電子辞書そのものの店頭での価格は39800円でした.希望小売価格が 5万円以上するので,新製品のわりには結構安くなってるなと思いましたが アマゾンだと3万3千円台,カカクコムだと最安で3万1千円台で売られていて 希望価格より2万以上安くなっています!
http://www.amazon.co.jp/gp/product/B000MUZCOM/ アマゾン http://kakaku.com/item/20753010350/ カカクコム
でもまだ私がためらいなく出せる金額とは程遠いです!(^^;
|
Re: 「標準国語大辞典」搭載の電子辞書,iriver딕플D ( No.14 ) |
- 【日時】 2007/08/31 22:13
- 【名前】 kajiritate webmaster
- 「D26」も次第に価格が下がってきているようです.「NAVER知識ショッピング」での最低価格は25万ウォンを切っています.
http://search.naver.com/search.naver?where=nexearch&query=d26&x=0&y=0&sm=tab_hty
「標準国語大辞典」搭載のもうひとつの電子辞書(他にもあるかも?)のAtree(エーツリー)社「UD10」も,筐体が白のモデルは30万ウォンを大幅に下回っています(筐体が黒の「UD10B」はまだ30万ウォン以上するようです).
http://search.naver.com/search.naver?where=nexearch&query=ud10&x=0&y=0&sm=tab_hty (NAVER知識ショッピング) http://www.atree.com/products/pduct_ud10.asp (エーツリー)
両者とも日韓辞典は「YBM時事エリート」,韓日辞典は「民衆エッセンス」で同じみたいです.
|
UD10 ( No.15 ) |
- 【日時】 2007/09/01 01:38
- 【名前】 うにうに
- まだざっとしか見ていませんが,コンテンツはA26とかなり似通っているようですね。
大量に入っている学習用コンテンツも,時事all-in-oneをベースにしているようで,大部分が共通しているようです。 ただ,英英辞典がコリンズしか入っていないので,私が選ぶとしたら,コリンズとランダムハウスの両方が入っているA26に一日の長あり,というところかな。 (UD10はランダムハウスの語法辞典は入っていますが)
一方,UD10は電子辞書として初めて,地上デジタルテレビ放送が受信できるようになりました(たぶん韓国に行かないとダメでしょうけど)。 これはこれで魅力なのですが,もしこれを買ってしまうと,韓国に行ったときに楽しみすぎて大変なことになりそうです。 私にとっては,テレビはホテルに戻ってからじっくり見るぐらいがちょうどいいのかもしれません。 FMラジオやMP3プレーヤーはどちらもついています。ただ,私はラジオも好きでして,どこかに旅行に行くときはどっちみちFMや短波も入る小さなラジオを持って行きますし,日本でも胸ポケットに常備していますので,あまり必要性は感じません。まああったら便利,ぐらいかな。
|
Re: 「標準国語大辞典」搭載の電子辞書,iriver딕플D ( No.16 ) |
- 【日時】 2007/09/01 10:05
- 【名前】 kajiritate webmaster
- うにうにさん,たびたび書き込んでいただいてありがとうございます!(^^)
標準国語大辞典のことだけを考え,他にどんなコンテンツがあるのか全体的な仕様は見てませんでした(^^; 英語も考慮するとD26に軍配が上がるんですね.英語ができない私は搭載されている機能のとても重要な部分を無駄にしてしまっていますね(^^;;;
UD10だとテレビが見れるということも,うにうにさんの書き込みを読むまで知りませんでした!(^^: 韓国の地上波DMBと日本のワンセグは似て非なるものなのかも? 私にはよくわかりませんが... 日本ではテレビは見れないと考えていたほうがよさそうですね.
D26の充電に転用する韓国の携帯電話用の充電器は,電圧は100~240Vの範囲で対応しているようです.ただし,100Vだと220Vに比べて充電時間が倍以上かかるのかも? 説明書によると,充電時間はPC接続だと4時間,充電器だと2時間半ですが,日本だとひょっとするとPC接続のほうが速いのかも...? 充電する機会があれば時間を計ってみます.充電器には周波数は60Hzとしか書いてありませんが,韓国は全域で60Hzなんでしょうか? 日本の50Hzの地域で使うとどうなるのか...よく分からないことばかりです...(^^;;;
|
Re: 「標準国語大辞典」搭載の電子辞書,iriver딕플D ( No.17 ) |
- 【日時】 2007/09/05 00:44
- 【名前】 うにうに
- 先にNo.15の訂正です。
>時事all-in-one → 時事all-in-all
さて, >英語も考慮するとD26に軍配が上がるんですね. まあ,使う人にもよりますが。 ランダムハウスの英英辞典は,ウェブスターと並んで,アメリカの代表的な国語辞典ですので(日本でいうと広辞苑のようなものでしょうか),語彙数も三十数万語と多く,また専門用語や語源,使用開始年代なども書かれています。 ただ,そこまでは使わないよという人であれば,むしろ学習用コンテンツの充実している方を選んだ方がいいかもしれませんね。 たとえば,英語の名作が文字と音で流れる「YBM-時事 英語で読む世界名作スプリングシリーズ」は,D26ですと6作しか入っていませんが,UD10では12作収録されています。 もっとも,それ以外は大体似たり寄ったりですね。
地上波DMBと日本のワンセグは,どちらも地上デジタルテレビではありますが,規格が異なるので,日本で見るのは多分無理だと思います。
>電圧は100~240Vの範囲で対応しているようです.
ああ,それならば変換プラグだけでいけますね。
>ただし,100Vだと220Vに比べて充電時間が倍以上かかるのかも?
それはありそうです。 周波数は特に問題ないと思いますが…よく分かりません。
|
Re: 「標準国語大辞典」搭載の電子辞書,iriver딕플D ( No.18 ) |
- 【日時】 2007/09/05 07:56
- 【名前】 kajiritate webmaster
- うにうにさん,書き込みありがとうございます!(^^)
やはり辞書にはかなりお詳しいですね!!
「英語で読む世界名作スプリングシリーズ」は,一度試しに聴いてはみたんですがそれっきりで,これも私には宝の持ち腐れ状態です(^^;
充電は,画面に表示される電池残量のマークがまだ満タン状態ですので当分は充電の機会はなさそうです(^^;
今後もいろいろ教えて頂けると嬉しいです!(^^) よろしくお願いします m(__)m
|