掲示板トップ(投稿一覧) > 記事閲覧
36. はじめまして。
【日時】 2005/08/19 22:02
【名前】 Linuxのタコ

 시즈오카市内の某量販店内に流れる미라클 쇼핑(Miracle Shopping)なる曲で耳にタコができました。と同時に、素朴な疑問が湧きました。

 韓国語の発音では、語頭にくる音は濁音にしないという決まりがある…との記述を、とあるCDの解説で見たことがあります。

 先述の量販店テーマソングのサビの部分をハングルで書くと、

 ♪돈 돈 돈 돈키 돈키호테♪

の筈です。が、これでは、本来の社名と異なり

 トン トン トン (以下略)

と発音されてしまうのではないかと思いました。この場合、例外として濁音になるのでしょうか?

 ▶Page: | 1 |

Re: はじめまして。 ( No.1 )
【日時】 2005/08/19 23:31
【名前】 kajiritate webmaster

 はじめまして! 面白いところに目をつけられましたね!(^^)
 単に勉強するだけじゃなくて,いろんなことに考えをめぐらせてみるといっそう楽しくなりますね!(^^)


 仰るとおり本来は語頭に清音はありえないのですが,英語などの外来語の影響もあってか濁音をきちんと発音できる人もいます.日本でも活動をはじめた歌手の비は「ピ」と表記されていますが,私が韓国の歌番組を見る限りほとんどの場合「ビ」と呼ばれているようでした.なので私はアルファベットの「B(ビー)」なのかな?と思っていて,かなりたった後に「雨」という意味の「비」だと知りました.長音かどうかの区別も曖昧なので…(^^; 


 この言語には平音・激音・濃音の区別はあっても,音の清濁の区別はありませんので,ネイティブスピーカーも特に意識して「비」を濁って発音してるのではないのかもしれませんが,実際どうなのかは謎です(^^;


 余談ですが,バス(bus)のことを「버스」を綴りますが発音は「뻐스」に近く,その他にも語頭が濁音だということを強調したいときは苦肉の策(?)で濃音を使って発音されることもあるようです.


 長くなりましたが,「ドンドンドン…」は「돈 돈 돈…」と綴って「ドンドンドン…」と正しく発音してくれることを祈るか,より確実に混乱を避けるためには「Don Don Don...」とアルファベットで書いておくのが得策ではないかと思います….海外出店の折には参考にしてもらえると嬉しいですね(^^;;;
Re: はじめまして。 ( No.2 )
【日時】 2005/08/20 02:24
【名前】 kajiritate webmaster

すみませんが訂正です.

誤)語頭に清音はありえないのですが
正)語頭に濁音はありえないのですが

失礼しました!
Re: はじめまして。 ( No.3 )
【日時】 2011/06/22 01:31
【名前】 Linuxのタコ (その後)

 ご無SATAしていました。

 「ハングルの語頭に濁音はありえない」という原則にはどうやら例外が結構あるものですね。特に外来語は。

 以前取り上げた、本来は語頭が濁音であるべき돈키호테ですが、しっかりDon Quijoteと英字も併記されています。< 同社ウェブサイト

 語頭が半濁音の有名な例を忘れていました。小さな女の子(と大きな男の子)のハートをしっかりつかんでいる、といわれている프리큐어なんぞはそのひとつでしょう。色々な言葉に翻訳され、世界各国に輸出(!?)されています。もちろんハングル版もあり、です。

 프리큐어はフルリキュオに近いらしいですが、こちらもPretty Cureと英字併記。誤読回避対策ですね。

 更に吃驚したことに、韓国では、大人でも使えそうなサイズの프리큐어 튜브(確か75cm)が発売されているとのこと。日本では考えられません。お国柄の違いかもしれませんね。この大きな튜브、日本でも入手可能なようです。お手頃な値段なら、夏祭りのBINGOの景品に良いかも。(笑)

 余談ですが、中東では濁音と半濁音の区別がないのだとか。だとすると、펩시は韓国でヘプシ、中東諸国ではベブシに近い発音。ならば프리큐어を中東に輸出すると…?
Re: はじめまして。 ( No.4 )
【日時】 2011/06/24 00:17
【名前】 kajiritate webmaster

Linuxのタコさん,お久しぶりですね!書き込みありがとうございます.

프리큐어や펩시の最初のㅍは,文字通りp音で発音し,
これは韓国語にある音ですので韓国語ネイティブの方も
問題なく発音できます.ですので,韓国に行くと
プリキュアがフリキュアになったり,ペプシがヘプシ
(または,ヘフシ)になったりと,pがhになることは
ないと無いと考えていいと思います.

ただ,韓国の外来語表記法では,f音をㅎでなくㅍで表記
することになっていて,日本語ではハ行やファ行で表記する
例えば ファイル は 화일 ではなく 파일 と表記しますので
韓国での発音は パイル のようになり,上で述べたのとは逆で,
f音を含む外来語の場合,日本語ではハ行やファ行(h)で
表記する部分が韓国ではp音になってしまいます.

最後に蛇足ですが,프리큐어 튜브(浮き輪)の情報を…(汗)
http://www.ongabi.com/price/370536?cmd=picture
http://www.mtoy.co.kr/?action=Detail&GoodsCode=N000002803
Re: はじめまして。 ( No.5 )
【日時】 2012/03/01 00:23
【名前】 Saram

f音表記のㅍについて、もともとハングルが作られた当時の解説書(訓民正音解例本だったと思います)に載っていたことには、fの音はㆄ(ㅍの下にㅇ)で表すと書いてありますので、それが時代の変化とともにㅍの表記に移行していったと考えます。
Re: はじめまして。 ( No.6 )
【日時】 2012/03/01 06:42
【名前】 kajiritate webmaster

Saramさん,書き込みありがとうございます.

お教え頂きましたㅍの下にㅇの「ㆄ」の他に,唇軽音の表記用に
「ㅱ」「ㅸ」「ㅹ」などの「連書」と呼ばれる子音字母があったそうですが,
訓民正音の創製当時からそれほど必要ではなかったようで,
創製後の早い時期に使われなくなってしまったようです.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A8%93%E6%B0%91%E6%AD%A3%E9%9F%B3#.E5.88.9D.E5.A3.B0
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%85%B1

また,20世紀の初めごろ,外来語の f や v の音を表記するために
ㅇを左に書いた「ᅋ」「ᅄ」といった子音字母が使われたことがあり,
「ㆄ」や「ㅸ」の使用も含めてどう表記するか検討されたようです.
http://ko.wikipedia.org/wiki/%E1%85%84%EA%B3%BC_%E1%85%8B
http://www.korean.go.kr/nkview/nklife/2004_2/14_3.html

このような字母は現在は使われておらず,Saramさんが仰るように
「時代の変化とともにㅍの表記に移行していった」と考えることも
可能だと思います.カナで v の音を表記するため「ヴァイオリン」
などと書くこともありますが,それほど使われていないのと同様に,
ハングルでの外来語表記に昔使わていた「ㆄ」などを利用するのも
一般には受け入れられず次第に廃れていったのかもしれませんね.
Re: はじめまして。 ( No.7 )
【日時】 2012/03/03 00:16
【名前】 千住

語頭といふのは少し曖昧と言ひますか、私が無教養なだけとも思ふのですが、学問的にはともかく一般的には解り難いと感ずる人もゐるかも知れないとも感じます。
トンドンドンドンギードンギホーデーになっても可笑しくない様に思ふのです。
語節の後に来る音を、濁音にするのか清音にするのかには、これが正式だと言ふ決りが果してあるのでせうか?
ネイティヴスピーカーの方でも人やその時によって、濁音か清音かは変って来る様にも感ずるんですが…。
Re: はじめまして。 ( No.8 )
【日時】 2012/03/03 08:38
【名前】 kajiritate webmaster

千住さん,書き込みありがとうございます.

仰るように「語頭」という表現には曖昧なところもあり,
「語頭」と思われる平音が実際に濁音で発音されるのを
何度も聞いたことがある方もいらっしゃると思います.

そういう私も,語頭のはずなのになぜ濁音?と思うことが
ときどきあります.一般的に語頭の平音は濁らないものの,
韓国語・朝鮮語には清濁の区別がなく,清濁の言い分けを
意識して行える方は少ないようですので,わざと濁音で
発音しようとしたのではなく,自然な発音でもときには
語頭の平音が濁音になることがあるのではないかと思います.

「語頭」をもう少し詳しく言えば「ひとつづきに話される
言葉の言い始め」などと表現できるかもしれませんが,
テキストなどではスペースの関係であまり長々と書くわけ
にもいかず,簡潔に「語頭」としているのではないかと
思います.ちょっと分かりづらい表現なのは千住さんの
ご指摘のとおりですが,学習を進める上では早いうちに
慣れておいたほうがよさそうに思えます.

量販店のドン・キホーテのハングル表記は,Linuxのタコさんの
ご投稿にもありますように돈키호테ですので,키や테が
濁音のギやデのように発音されることはまずないと思います.

また,돈が続くところは千住さんの仰るトンドンドンのように
なることもあるかと思いますが,ドン・キホーテの歌の場合は
돈돈돈…のそれぞれの돈に少しまがあるようにも思えますので,
トン・トン・トンのようにすべて清音で発音されることも
ありえると思います.

前後を有声音(母音,鼻音,流音)で挟まれた平音が有声音化
するのは,韓国人・朝鮮人が発音すると自然とそうなる,という
ことで,正式な規定は存在しないと考えられます.韓国語・朝鮮語
にはもともと清濁の区別がありませんので,清濁どちらで発音
するか決めること自体が無意味ではないでしょうか.
Re: はじめまして。 ( No.9 )
【日時】 2012/03/04 18:23
【名前】 千住

 中国の朝鮮族の方の平音の発音は、
語頭・語中に在っては、次に母音が来る場合には、
ㅅ以外は全て濁音に聞える、といふ指摘があったのを、
思ひ出しました。
 確かこの方は音声学の先生か何かのはずではなかったかと思ひます。

http://blog.alc.co.jp/blog/3302253/75284

 若い方が英語等の影響で語等の濁音も出来る様になってゐる、
といふことでは必ずしもない可能性もありさうです。
 清音・濁音の意識的な区別が出来て区別して発音してゐるのではなく、
無意識の内に自然にさうなってしまふだけ、といふ可能性も有ります。
 ネイティヴ・スピーカーの方と交流の有る方で、清音・濁音に関して、
こんな経験をした、といふ方がいらしたら、是非教へて下さいませ。
Re: はじめまして。 ( No.10 )
【日時】 2012/03/04 18:29
【名前】 千住

 ああ、키、테でしたね。失礼しました。
 激音で思ひ出しました。これは私の個人的な印象なんですが、
文頭や文中も含め、語頭の平音が激音になることのある、
ネイティヴ・スピーカーも少なくない様に感ずるのですが、
皆様いかがでせうか? 

 ▶Page: | 1 |

  返信はコチラにどうぞ(^^)

題名(必須)
名前(必須)
E-Mail
URL
パスワード (投稿内容の修正などに使用)
コメント
(必須)
文字色

   クッキー保存

- Web Patio -
この掲示板は Kent Web さんの 電子掲示板システム 「Web Patio v2.32」 をカスタマイズしたものです.