掲示板トップ(投稿一覧) > 記事閲覧
583. ~더니만の意味を教えて下さい
【日時】 2009/09/03 23:27
【名前】 Blizzard

はじめまして。

韓国語の質問掲示板があるサイトを探していたらこちらに辿り着きました。

突然質問なのですが、

귀구멍에 말뚝 박아 논 것도 아니고 아침부터 그렇게 얘기해도 안 들어 먹더니만…

ここでの「~더니만」はどのような意味になるのでしょうか?

ご存知の方いらっしゃいましたら宜しくお願い致します。

 ▶Page: | 1 |

Re: ~더니만の意味を教えて下さい ( No.1 )
【日時】 2009/09/04 00:19
【名前】 kajiritate webmaster

Blizzardさん,初めまして.書き込みありがとうございます.

ご質問の点について辞書などで調べてみましたところ,
-더니만(-더니마는の略)は,-더니に만(마는)がついて
-더니の意味を強めているようです.
http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=9445400 -더니마는
http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=9445500 -더니만

'외국인을 위한 한국어 문법 2'という本で,-더니の説明がある
353ページを見ますと,意味の強調のために-더니마는や-더니만が
使用できると載っています.
日本語に訳す場合にはどう表現すればいいのか,ちょっと難しいですね…(^^;
http://www.hangulpark.com/product/productDetail.asp?pcode=626 '외국인을 위한 한국어 문법 2'

ちなみに,南の正書法では 귓구멍 のようにサイシオッが入るようです.
http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=4947700 귓구멍
http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=4866300 귀구멍
Re: ~더니만の意味を教えて下さい ( No.2 )
【日時】 2009/09/05 18:09
【名前】 kajiritate webmaster

その後,何かのせりふかな?と思って検索してみたのですが
映画「내 머리속의 지우개」(私の頭の中の消しゴム)に出てくる
せりふのようですね.元のせりふはもっと強い調子のようですが…(^^;
「Yahoo!知恵袋」には翻訳機の出力そのままのような回答が…(^^;;;

その映画は見たことがなく,映画やドラマの台本は話し言葉で書かれていて
私の実力では歯が立たないことが多くて何のことやらさっぱり…というものばかりですが,
あえて和訳すると次のような感じではないかと….

“耳の穴に杭を打ち込んどいたわけでもないのに,
朝からこんなに話しても聞き入れないとはまったく…”

「더니만」の「만」を和訳するのは難しいので「まったく」としましたが,
あえて和訳するなら,このように何か言葉を補うしかないように思います.

 ▶Page: | 1 |

  返信はコチラにどうぞ(^^)

題名(必須)
名前(必須)
E-Mail
URL
パスワード (投稿内容の修正などに使用)
コメント
(必須)
文字色

   クッキー保存

- Web Patio -
この掲示板は Kent Web さんの 電子掲示板システム 「Web Patio v2.32」 をカスタマイズしたものです.