掲示板トップ(投稿一覧) > 記事閲覧
606. 教えてください(オヤツ編)
【日時】 2009/10/20 02:12
【名前】 かめちゃま

こんばんは、管理人さん&皆さん。

先日、お友達から韓国のお菓子をいただいたのですけど、
それには「ヌルンチマッ カンデ」と書いてありました。

もし宜しければ、意味を教えていただけないでしょうか。
またまたカタカナハングルで申し訳ありませんm(__)m。

「マッ」は「味」、「カンデ」は「飴」のような気がしますが、
どうしても「ヌ ルン チ」の部分が分かりません。

ちなみに「ルン」の部分は一文字で、パッチムはイウンです。
「ヌ」と「チ」にはパッチムはついていません。

それから、「ヌ」と「ル」の母音は、口をすぼめる「ウ」の方です。
お手数をお掛けしますが、どうぞよろしくお願いいたします。

 ▶Page: | 1 |

Re: 教えてください(オヤツ編) ( No.1 )
【日時】 2009/10/20 03:47
【名前】 kajiritate webmaster

かめちゃまさん,書き込みありがとうございます.

ご質問のお菓子は多分「누룽지맛 캔디」だと思います.
누룽지 はご飯を炊くとできる「おこげ」のことで,
캔디 は「キャンディ(candy)」です.

おこげ味,というより,キャラメルコーンのような味かも…(^^;
わりとおいしくて,好きな人は好きだと思います.
日本でも通販で業務用の超お徳用サイズが買えるみたいです.
http://www.kfoods.jp/shopdetail/019002000003/
http://www.madan.jp/goods_detail.php?goodsIdx=1619
Re: 教えてください(オヤツ編) ( No.2 )
【日時】 2010/02/13 22:51
【名前】 かめちゃま

管理人さん&皆さん、こんばんは。

管理人さん、お礼が大変遅くなって年越しになり、大変申し訳ありません。
今更ですが、「明けましておめでとうございます」と言わせて下さいね。

丁寧な解説をどうもありがとうございます。
とてもよく分かりました。

キャンディは「ケンディ」なのですね、お勉強になります。
おこげは大好きなんです!

韓国語をお勉強するキッカケは、皆さんいろいろだと思いますけど、
やはり韓国ドラマだという方が多いですね。

かめちゃまは、コンビニにあった、辛ラーメンのパッケ~ジに引かれて。。。。
最初見た時の、あの何とも不思議な宇宙文字のような感じが忘れられません。

それと、旧正月後に、少し韓国を訪れる機会が出来たのですけど、
初めてなので、今からドキドキしています。

向こうの本屋さんで、韓国語の書籍を買ってこようと思うのですけど、
何かお勧めの本はありますか。

お勉強のテキストもですけど、日本の文庫本のような感じのものとか。。。。
簡単なもので結構ですので、教えていただけると助かります。

どうぞよろしくお願いいたします。
Re: 教えてください(オヤツ編) ( No.3 )
【日時】 2010/02/15 06:07
【名前】 kajiritate webmaster

かめちゃまさん,書き込みありがとうございます.
ちょうど旧正月ですので,むしろグッドタイミングですね!
かめちゃまさんをはじめ,当サイトをご利用の皆様,
새해 복 많이 받으십시오!!` (^^)

韓国に行かれるご予定とのこと,羨ましいです!
書店もそうですが,韓国のコンビニにも立ち寄ってみてください.
さらに衝撃的で小宇宙的な何かが感じられるかも…!? (^^;

どんなジャンルの本がお好きかは人それぞれですので,
基本的には,趣味など関心のある分野で,パッと見て
あまり難しくなさそうなもの,楽しい感じがするものを
購入するのが一番だと思います.

ただ,「私は小説を読むのが好きなのですが…」という方が
いきなりハングルだらけの小説の本を読むのは無理ですので,
例外はあるのですが…(^^;

韓国語の学習者でしたら,真っ先に思いつくのは「辞書」では
ないでしょうか? 日本で売られているのと同じものでも,
少し安く手に入れられます.が,ただでさえ本は重いので,
辞書の持ち帰りは大変です….

教材は,外国人向けの韓国語学習書のコーナーに行くと
日本語で書かれたものも何冊か見当たると思います.
各大学の語学堂の教材なども手に入りますが,
こちらも大きくて重いですし,独学には向かないかも…?

韓国語の実力がある程度つくまでは,日本で出版されている
日本語できちんと説明されている教材で学ぶのがベストで,
あえて韓国の学習書を買ってくる必要はないかもしれません.

が,やはり韓国に行くからには韓国で出版されたものを,と
お考えでしたら,一番お手軽なのはペン習字の本だと思います.

1冊3~5千ウォン程度で,薄いB5版のものがいろいろあります.
ハングルのペン習字の本は日本では手に入りづらいですし,
「買ってはみたものの,やっぱりいらない」ということでしたら,
勉強仲間へのおみやげにあげると喜ばれると思います.

日本には文庫本がたくさんあって,書店でもかなりのスペースを
占めていますが,韓国の書店では文庫本のような小型の書籍は
あまり見かけません….日本ではまず単行本が出て,その後
時間がたってから文庫化されることがよくあると思いますが,
韓国の出版事情は日本とは異なっているのかもしれません.

私が知らないだけかもしれませんので,実際に韓国の書店に
行かれたら確かめてみてください.

楽しいご旅行になることをお祈りしております!(^^)
お勧めの本がある方からの書き込みをお待ちしております.m(__)m
Re: 教えてください(オヤツ編) ( No.4 )
【日時】 2010/02/19 23:36
【名前】 かめちゃま

こんばんは、管理人さん&皆さん。

管理人さん、丁寧なお返事をどうもありがとうございます。
教えていただいた通り、コンビニには必ず立ち寄ろうと思います。
どんな衝撃的なことが待ち構えているのか。。。。吸い込まれたらどうしよう。。。。

書籍については、なるだけ絵の付いたものを選ぼうかと思っています。
絵本や漫画など、写真付きのお料理の本などは難しいでしょうか。
易しめのエッセイ集や詩集などは読めるかなぁ。。。。音読したいなぁ。。。。

管理人さんには、学習の大切なヒントをいただいたので、
韓国製の学習用教材や辞書などは、取り合えず眺めるだけにしようと思います。
お勧めのペン習字の本は絶対買います(^^)。。。。文字も書きたいので。。。。

全てのことが初体験なので、何でも吸収してくるつもりです。
こちらに戻ったら、また書き込みさせて下さいね。
このサイトに出会えて本当に良かったです。
Re: 教えてください(オヤツ編) ( No.5 )
【日時】 2010/02/20 08:32
【名前】 kajiritate webmaster

かめちゃまさん,書き込みありがとうございます.

コンビニは自分が飲む飲み物やちょっとした食べ物を買うのにもいいですが,
お菓子や食品,雑貨など,簡単なお土産の調達にもいいと思いますので,
どんな商品が置いてあるか,店内がどうなっているか,など,日本と似て非なる空間を
じっくり観察(?)していらしてください!

詩は韓国でも根強い人気があるようですし,買って帰るのにいいかもしれませんね.
辞書や教材も,お金と持って買える気力・体力があればためらわずに
購入なさってください.今後何度も韓国へ行く機会がありそうでしたら,
何でもかんでも買って帰ることはありませんが,チャンスが限られているのでしたら
有効に使ってください!

今は時期的に新学期前ですので,教科書などもいいかもしれません.
ペン習字の本は店員さんに聞かないとどこにあるのか分かりづらいと思いますが,
教科書コーナーは大型書店ではかなりのスペースを割いていますので,
とても見つけやすいと思います.価格も.ゼロが1つ足りないんじゃないの?と
思えるほど安いです.小学校の国語の本などは,低学年ほど薄くて文字数も少なく
イラストなどもあり親しみやすいかもしれません.詩集だと短文でも意味が
よく分からない部分があるかもしれませんが,教科書だと辞書などで調べれば
ご自身で解決できると思います.安いので学習仲間へのお土産にもいいかも知れませんが,
紙質のせいか何冊も買うと重いですので,買いすぎには注意してください!

私はお土産話を楽しみにお待ちしております!
当サイトをお役立て頂いて,私こそとても嬉しいです!(^^)
Re: 教えてください(オヤツ編) ( No.6 )
【日時】 2010/03/07 03:22
【名前】 かめちゃま

こんばんは、管理人さん&皆さん。

無事に韓国から帰国しました。
少しの間でしたけど、未知の世界を楽しく体験出来ました。

管理人さんお勧めのコンビニには、立ち寄る機会が何度かあったのですけど、
なかなか中に入る勇気がなく。。。。
それでも外からですが、観察?はしてきました。
その代わり、スーパーでしっかりとお買い物&観察をしてきました。
やはり、お土産用に韓国海苔はかなりの人気商品なのですね。
日本人と見られる方々が物凄い量を買って行かれてました。
そして、以前、管理人さんにお聞きしていた「おこげ飴」。。。。
しっかり買い忘れて来ました(><)。

書籍に関しては、今回、お土産用として、
管理人さんお勧めのハングル習字の本、そして可愛らしい詩集を買いました。
いろいろなハングル教材や辞書なども見ましたけど、
現在の自分には、まだまだ不要かなと思い、買うのを見送りました。
習字の本を探すことが、店員さんとの会話のきっかけになり、
少しですけど、生韓国語でお話することが出来ました。
そして、一軒目では見つからず、本屋さんをハシゴするきっかけにもなり、
ここでも、つたない韓国語にも関わらず、楽しく会話していただきました(^^)。
これも管理人さんからいただいた宿題のおかげですm(__)m。

会話と言えば、
かめちゃまはコンパスのついていない、かなりの方向音痴でして、
道端で地図とニラメッコしていると、親切なお兄さん?に声をかけていただき、
親切丁寧に教えていただいたのですけど、まず説明を聞き取ることが大変でした。
でも、この方のおかげで、方向を表す単語をいくつか、現場で覚えることができ、
その後、何人もの方に道順の質問をさせていただき、沢山の生韓国語を体験でき、
何とか目的地にたどり着くことが出来ました。
お世話になった現地の方々、どうもありがとうございましたm(__)m。
他にも、地下鉄内での行商のおじさん?や親切なタクシーの運転手さん。。。。
もっと韓国語が出来れば、いろいろお話できるのになぁ~と思ったことでした。

今回の旅が良い経験になりました。
これからも韓国語と仲良く付き合っていけそうです。
こちらのサイトにも、以前にも増してお世話になると思いますので、
どうぞよろしくお願いいたします。
Re: 教えてください(オヤツ編) ( No.7 )
【日時】 2010/03/07 12:03
【名前】 kajiritate webmaster

かめちゃまさん,書き込みありがとうございます.
お土産話,興味深く拝読いたしました.

たいへん充実したご旅行だったようですね!
初めての韓国でこんなにたくさんの体験をなさるとは,
本当に素晴しいと思います(^^)
現地の方と触れ合う機会もとても多かったようで
羨ましい限りです.

寒い季節で大変なこともあったとは思いますが
なかなかの好感触だったようで本当になによりです.

次回もいいご旅行になるといいですね!
それまでにもっと韓国語を憶えて,もっと楽しめる
ようになるといいですね.

今後も当サイトが少しでもお役に立てればと思います.
こちらこそ宜しくお願いいたします m(__)m
Re: 教えてください(オヤツ編) ( No.8 )
【日時】 2010/03/08 01:40
【名前】 かめちゃま

こんばんは、管理人さん&皆さん。

管理人さん、とても元気の出るお返事をどうもありがとうございます。
あちらでは、本人としては、本当に失敗ばかりの連続でしたけど、
嫌だなぁ~と思えるようなことがなかったことが、今でも不思議です。
食べ物も美味しいものばかりでしたし、またいつか行けたらいいなと思っています。

一つだけ、とても気になることがあるのです。
街中をかなり歩き回ったのですけど、そこを歩いている方達の会話の中で、
「~スッキッテムネ~」とか「~ノッテムネ~」という言葉をよく耳にしました。
最初、何か新しいラムネが出来たのかなぁ~と思って聞いていたのですけど。。。。

向こうに滞在中から、そして帰国した今でもず~っと気になったままなので、
恥ずかしながら思い切って質問させていただくことにしました。
かなり初歩的な事柄でしたら申し訳ありません。
またまたカタカナハングルですが、どうぞよろしくお願いいたします。
Re: 教えてください(オヤツ編) ( No.9 )
【日時】 2010/03/08 21:30
【名前】 kajiritate webmaster

かめちゃまさん,書き込みありがとうございます.

お聞きになられたのはたぶん「~기 때문에~」の “때문에~(ッテムネ)”の
部分だと思います.「~のために,~なので」という意味で,理由を表します.

널 사랑하기 때문에 난 맨날 행복해(君を愛してるから私は毎日幸せだ)みたいにも
使えるとは思いますが,「~のせいで」みたいな感じで,後ろにあまり良くない状況が来たり,
単に原因と結果を表すだけのときが多いような気もします.

(例)날씨가 춥기 때문에 연료비가 많이 들지? (寒いから燃料費がたくさんかかるよね?)

動詞・形容詞の後に~기 때문에~と続くことが多いと思いますが,名詞の後にもつきます.
名詞の後では ~때문에~ と 기 がなかったり,子音で終わる(パッチムがある)場合には
~이기 때문에~ のように 이 が挟まったりします.

(例)너 때문에 큰일이 났잖아! (あんたのせいで大変なことになったじゃない!)
(例)오늘이 월요일이기 때문에 미술관에는 못 들어가요. (今日は月曜日なので美術館には入れません)

文法の本には「~기 때문에~」とか「~기 때문~」で載っていると思います.
辞書で引くときは「때문」で探してください.
「때문」と日本語の「(~の)ため」,なんだかちょっと似てる気もします.

 ▶Page: | 1 |

  返信はコチラにどうぞ(^^)

題名(必須)
名前(必須)
E-Mail
URL
パスワード (投稿内容の修正などに使用)
コメント
(必須)
文字色

   クッキー保存

- Web Patio -
この掲示板は Kent Web さんの 電子掲示板システム 「Web Patio v2.32」 をカスタマイズしたものです.