Re: ハングル ( No.11 ) |
- 【日時】 2005/04/23 15:45
- 【名前】 近代ハングル
- kajiritate webmasterさんは、朝鮮人は
プライドが高く、対抗意識が強いから、と言っておられましたよね? だからといって日本人がプライドを捨てるというのは 相手を尊重することには思えないのです。 客観的事実のみを述べただけなのです。 韓国には残念な法律もあります。だからといって、 あなたのそこがわるい、それがだめだ、 という話ばかりでは友好は難しいですよね? 否定的なイメージをお互いにもたないように、 お互いの文化を尊重しましょうと申しているのです。 日本では何もいわなくても相手がわかってくれる ということを美徳となさっておられるかもしれません が、日本の常識は世界では通用しないのも事実です。 日本人の功績を正しく理解して、それを伝えられる のは日本人だけだということを理解することも、 外国人とのつきあいをするには大切なことではないでしょうか。 日本人はとかく自分たちの良いことを言うと自慢だとか 否定的な意見になりがちですが、外国人は自国の良いこと いうことにははばかりません。むしろ、日本人が 自国の良いところを認めないことこそ、奇異に写っているのです。 このように、朝鮮人、韓国人とおつきあいしていくためには、 日本人の考え方に固執せず、彼らの思考パターンに合わせた 思考をもつことこそ、彼らを尊重することではないかと思うのです。 ハングル普及の話はそのきっかけのひとつにすぎません。 何でもいいのです。日本人として良い思える何かを持って接する ことが、彼らに対する最大限の礼儀だと思います。
|
Re: ハングル ( No.12 ) |
- 【日時】 2005/04/23 17:03
- 【名前】 kajiritate webmaster
- 外国とお付き合いする上で,あなたなりのしっかりとした考え方をお持ちのようですね.細かい点では異論をはさみたい部分もありますが,あえて控えさせて頂きます.なぜなら,今のあなたにとって必要なのはこの場で私と意見交換することではなく,あなたの理念を実践に移すことだからです.
あなたは今,あなたの望む友好関係の実現のために行動を起こす段階に来ていると思います.この掲示板に書き込むだけでは,あなたの理念は文字通り理念のみに終わってしまいますよ.あなたの理念が正しいことを示すためにも,実践して成功してみせるのが一番です.最終目標である本音で話し合える友好関係の実現を目指して頑張って下さい!(^^)
|
Re: ハングル ( No.13 ) |
- 【日時】 2005/04/23 18:42
- 【名前】 近代ハングル
- ありがとうございます。
あなたもぜひ頑張ってください。
|
Re: ハングル ( No.14 ) |
- 【日時】 2005/12/23 20:46
- 【名前】 通りすがり
- webmasterさん、大人ですね^^
|
Re: ハングル ( No.15 ) |
- 【日時】 2005/12/23 23:52
- 【名前】 kajiritate webmaster
- 通りすがりさん,お褒め頂いてありがとうございます(^^)
大きなものから小さなものまでいろいろ問題が絶えませんが, ひとつひとつ乗り越えて少しずつ仲良くなっていけるといいですね(^^)
急に冬ソナの名場面のひとつ,ジュンサンとユジンが授業をサボって 湖で遊んでいるシーンで,ユジンが例の倒木を歩きながら
친구 만드는 법 알려줄까? 무지 숴워! 서로에게 한 발자국 씩만 다가서면 되는거야...(略) 오른발, 왼발, 오른발, 왼발...(略)
というセリフを思い出しました.(^^; 二人の出会いは最悪でしたが結局は仲良くなって その後いろいろあったものの最後にはまた巡り会える...
日韓・日朝の間でも,紆余曲折はあっても お互い歩み寄ってもっと仲良くなれたらと思います.(^^)
そして,ハングルの学習を続けることで たとえわずかでもその助けになれたらと思います.
明日はクリスマスイブですね.奇跡的に嬉しいことあるかも!? いや,何も起きない確率のほうがはるかに高いとは思いますが…(^^; よいクリスマス・年末年始をお過ごし下さい!(^^)
|
Re: ハングル ( No.16 ) |
- 【日時】 2011/10/04 19:55
- 【名前】 千住観音
- 韓国及び共和国の方々は李朝時代には訓民正音は蔑視されてゐたといふ歴史認識をお持ちなのでせうか。韓国及び共和国の現代教育の事情にお詳しい方、是非教へて下さいませ。例へば、世宗王殿下の重臣達が、訓民正音を公布することに反対した上奏文書が残ってゐるとされてゐます。そのことを韓国、共和国の方々はどう評価していらっしゃるのでせうか。御指導宜しくお願ひ致します。
|
Re: ハングル ( No.17 ) |
- 【日時】 2011/10/05 04:40
- 【名前】 kajiritate webmaster
- 千住観音さん,書き込みありがとうございます.
現代の方々がどうお思いかはよくわからないのですが, 訓民正音の作成当時の状況は例えば次のような本からも 知ることができると思います.自分が読んでいない本を お勧めするのは気が引けるのですが,ご参考まで. すでにご存知でしたらすみません.
ハングルの歴史 http://www.amazon.co.jp/dp/4560067767/
訓民正音 http://www.amazon.co.jp/dp/458280800X/
|
Re: ハングル ( No.18 ) |
- 【日時】 2013/03/20 17:04
- 【名前】 カナ
- Re: ハングル ( No.1 )
【日時】 2005/04/22 05:55 【名前】 kajiritate webmaster >ちょうど日本のひらがな・カタカナが長い間蔑まれてなかなか普及しなかったように
これは事実誤認ではないでしょうか? 平仮名カナカナは訓民正音ほど蔑まれてはいなかったはずですし、 普及にはそんなに時間は掛かっていないはずです。 日本の識字率は歴史的に高かったようだというのが大方の見方のように感じます。
>1443年に朝鮮通信使一行に参加して日本に来た申叔舟は「日本人は男女身分に関わらず全員が字を読み書きする」と記録し、また幕末期に来日したヴァーシリー・ゴローニンは「日本には読み書き出来ない人間や、祖国の法律を知らない人間は一人もゐない」[2]と述べている。これらの記述には誇張があると思われるが、近世の日本の識字率は実際にかなり高く、江戸時代に培われた高い識字率が明治期の発展につながったとされる。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%AD%98%E5%AD%97
|
Re: ハングル ( No.19 ) |
- 【日時】 2013/03/20 18:51
- 【名前】 kajiritate webmaster
- カナさん,書き込みありがとうございます.
確かに私の認識不足を否めない点もあるようですね(汗) 機会があればご教示頂いたサイトなどを参考にして 仮名の歴史的経緯について再考してみたいと思います.
仮名にしてもハングルにしても,庶民にも意外と普及していた という説もあるようですが,個人的には人口の大半を占めた 被支配層の農民などは,日常生活で文字を読み書きする必要性が ほとんどなくて,読み書きができなかった方が多かったの ではと考えております.
この点につきましては私の推測で裏付けは全くありませんので, 詳しい事情をご存知でしたらご教示頂ければとは思うのですが, 当サイトは私自身を含めてハングル(韓国語・朝鮮語)を学ぶ人の ために設けておりますので,他にふさわしい場がございましたら そちらでご教示頂ければ幸いです.
|
Re: ハングル ( No.20 ) |
- 【日時】 2013/03/23 00:31
- 【名前】 カナ
- 韓国(共和国)の公教育においてはつまり韓国(共和国)の国語では
ハングル(チョソングル)の歴史等に関してもある程度習うのではないでしょうか? 外国人も一定以上のレベルに達した場合 それを(同意できるか否かはともかく)理解はすべきではないでしょうか? そして韓国(共和国)の教科書の教えることが 自国の教科書と違っていた場合どうすべきだと マスターさまはお考えになりますか?
私は韓国(共和国)であれ日本であれ教科書を鵜呑みにするのではなく 自分自身で真実を探求すべきだと思います それは語学学習をする上でも同じではないでしょうか?
|
Re: ハングル ( No.21 ) |
- 【日時】 2013/03/23 00:34
- 【名前】 カナ
- わたしが申し上げたいのは
朝鮮語(韓国語)学習の上で 外国人は歴史や政治の踏み絵を踏まなければならないようだということです
|
Re: ハングル ( No.22 ) |
- 【日時】 2013/03/25 07:15
- 【名前】 kajiritate webmaster
- カナさん,書き込みありがとうございます.
物理や数学など自然科学系のことでしたら,教科書の内容が国によって 異なることはまずないと思いますが,例えば歴史などは様々な観点や 価値観がありますので,同じ出来事でも出版社によって記述が異なること は,国内の教科書でもあるようですね.
カナさんがお書きのように,教科書を鵜呑みにせず自分で真実を探求する という点は全く仰る通りで,その姿勢には頭が下がります.ただ,世の中 のものごとで,物理や数学のように,いつ,どこで,誰がやっても正解が 同じのものは,それほど多くはないかもしれません.
歴史認識のように人によって見方が様々なものは,そのひとつひとつの 正誤を判断するのは困難ですし,韓国語・朝鮮語の場合,南北での正書法 の違い,例えば分かち書きのひとかたまりの長さの違いのように,便宜上 の決め事で,どちらのやり方が正しいとも間違っているとも言えないもの もあります.某アニメのように「真実はいつも1つ」だといいのですが, 100人いれば100通りの考え方がありえるのが現実です.
そんな状況で,考え方の違う人たちとなるべく対立せずに仲良くやって 行くにはどうすればいいのか,対立してしまった場合どうすればうまく 解決できるのか,といったことを考えるのも,真実を探求することと同じ くらい大切なことだと思います.
それにはまず,相手の考えをよく理解することと,自分の考えをよく理解 してもらうことの両方が必要です.この点は,日韓,日朝間に存在する様々 な問題でも同じだと思います.外国が相手の場合,相互理解には相手国の 言語だけでなく,歴史,文化,価値観など様々なことを知り,特に自国と 相手国との考え方のギャップを把握しておいたほうがいいということは, 言うまでもありません.
カナさんの仰る踏み絵を踏むという行為が具体的に何を指しているのかよく 分からないのですが,外国語を学ぶことが,自国の歴史や政治などを否定 して,その外国語を使う国に迎合することになるというお考えでしたら, それは違うのではないかと思います.
外国語を学習することで逆に自国や自国語の良さを改めて感じたり,また, 自国や自国語に関して如何に無知であったか気付いて反省させられる点も, 外国語学習の醍醐味のひとつだと思います.
|
Re: ハングル ( No.23 ) |
- 【日時】 2014/07/26 19:21
- 【名前】 カナ
- >仮名にしてもハングルにしても,庶民にも意外と普及していた
という説もあるようですが,個人的には人口の大半を占めた 被支配層の農民などは,日常生活で文字を読み書きする必要性が ほとんどなくて,読み書きができなかった方が多かったの ではと考えております.
そのようにお考えになる根拠を伺ってもよろしいでしょうか。
|
Re: ハングル ( No.24 ) |
- 【日時】 2014/07/26 19:25
- 【名前】 カナ
- 万葉集や源氏に相当するような、
朝鮮語の古い(つまり同時代の)古典は存在しません。
一休さんの、この橋渡るべからず、ですが、 それを読める人間が被支配層の中にも沢山いた、 というのは、 学問的にも相当程度証明されていることなのではないでしょうか?
|
Re: ハングル ( No.25 ) |
- 【日時】 2014/07/26 19:45
- 【名前】 カナ
- >カナさんの仰る踏み絵を踏むという行為が具体的に何を指しているのかよく
分からないのですが,外国語を学ぶことが,自国の歴史や政治などを否定 して,その外国語を使う国に迎合することになるというお考えでしたら, それは違うのではないかと思います.
承知いたしました。 私は日本は韓国や共和国に絶対に迎合すべきではない、 という立場です。
ただ。それは私が日本人に住んでいるから 可能なのではないでしょうか? 私が韓国、共和国の国民であった場合、 或いは韓国、共和国に暮らしている場合、
竹島は日本領土だと公言して大学の職員として勤務することが可能でしょうか?
金慶珠先生は、日本の大学の教職員でいらっしゃいます。 ですが、竹島は韓国領土だとテレビで公言なさいます。 それでも、免職になることはありません。
私が申した踏み絵というのはこのような意味でございます。
日本にはその踏み絵はありません。 ですので彼女は日本の大学で仕事ができます。
ですが、同じ事が韓国や共和国で可能なのでしょうか? 私にはそれは到底信じられません。
|
Re: ハングル ( No.26 ) |
- 【日時】 2014/07/26 19:46
- 【名前】 カナ
- >私が「日本人に」住んでいるから
日本に
タイプミスです。失礼いたしました。
|
Re: ハングル ( No.27 ) |
- 【日時】 2014/07/26 19:49
- 【名前】 カナ
- >外国語を学ぶことが,自国の歴史や政治などを否定
して,その外国語を使う国に迎合することになるというお考えでしたら, それは違うのではないかと思います.
全く仰る通りです。 外国語を学ぶことは、 外国の政治的立場、歴史認識に迎合することとは全く無関係のことだ、 と存じます。
|
Re: ハングル ( No.28 ) |
- 【日時】 2014/07/27 01:01
- 【名前】 kajiritate webmaster
- カナさん,書き込みありがとうございます.
「読み書きができなかった方が多かったのでは」と私が思うのは,引用部分にも ありますように「日常生活で文字を読み書きする必要性がほとんどなかった」の ではないかと考えているからです.
現代では,読み書きができないと一般市民でも生活に支障を来たしますので, 読み書きできないというのは考えられないことですが,自然とともに農業などを 長年営んでいた民族にとって,当時は読み書きができなくても特に困らなかったと 思いますし,必要でなければ,特に興味がある場合を除いてわざわざ学ぼうと する人はいなかったと思います.
私が韓国語・朝鮮語を学び始めたのも興味を持ったからで,特に必要ありません でしたので,興味がなければ勉強することはなかったと思います.
近代より前の日本や朝鮮の識字率がどの程度だったのか気になるところでは ありますが,断片的な当時の状況の積み重ねではやり方次第で様々な推測が できますし,かといって識字率の調査結果のような客観的な資料も存在しえず, 結局どうだったのか想像の域を出ることはないと思います.
何より当掲示板は,主に初心者の韓国語・朝鮮語の学習上の疑問点や,学習に 有用な情報について意見交換したり,当サイトのコンテンツに関するご意見や ご指摘の場として設けておりますので,それらと直接関係のない投稿はご遠慮 頂きたいというのが偽らざる本音です.
韓国・朝鮮についてより深く理解するためにも言語習得に努めたいということ でしたら,できる限り応援させて頂きたいと思いますが,今回書き込んで頂いた 内容に関してさらに掘り下げていくことが第一の目的でしたら,相応の場所を お探しになってそちらでお続け頂ければと思います.
|
Re: ハングル ( No.29 ) |
- 【日時】 2014/07/29 21:46
- 【名前】 カナ
- ご返信ありがとうございます。
私は、現代韓国語を学ぶために、 現代韓国語を学びに行きます、語学学校等に、です。 ですが、その場で、 世宗大王が創った偉大なる(他の国の文字も同等に偉大だということではどうやらないようです)、とか 世界の全ての言語を表記することが可能な(全く言語学上の根拠がありません)のように (敢えて申しますが)歪んだ考えを、韓国語学習 初心者である、私は聞かせられました。 このような韓国の方の(いえ、韓国人の韓国語教師の方です) 外国人に対する態度について、 管理人様はどのようにお考えになるでしょうか?
こちらを現代韓国語学習者のための場にしたい、というお考えは、 僭越ながら至極もっともです。 ただ、私が申し上げたいのは、現代韓国語学習の初級において、 現代韓国語の運用能力以外のことを強制される場面が余りにも多いように感じる、ということです、 現代韓国語を学習する上でです。
そして、日本で日本語を学ぶときにはそんな事はないはずだ、 と私は考えるのです。
この(ある意味とんでもない)韓国人韓国語教師の方の教え方に対して、 初級の韓国語学習者はどのように対応すべきだ、とお考えになりますか?
個人的な経験に過ぎませんが、韓国語を学ぶと、韓国(語教師)の方から政治、歴史への解釈を強制されることが多いのです。
大変僭越ながら そのような事実はある、そしてそれは間違いだ、 とはっきり仰る勇気をお持ちでいらっしゃいますか。
初級学習者に取って歴史、政治は、非常にやっかいです。 どのように対応して学習に対するモチベーションを保つべきでしょうか。
|
Re: ハングル ( No.30 ) |
- 【日時】 2014/07/30 02:55
- 【名前】 kajiritate webmaster
- カナさん,書き込みありがとうございます.
韓国語を学ぶに当たって一番大切なことは,ご自分に合った学習方法を見つける ことだと思います.カナさんが通われている語学学校の先生がご自分とはどうも 合わないということでしたら,他の語学学校に変えてみたり,他にいいところが 見つからないようでしたら一時的に独学してみるなど,考え方次第でいろいろな 方法が取れると思います.もし今後も長く学習を続けるおつもりで,高いレベル への到達を目標になさっているのでしたら,どういった学習方法がご自分に合っ ているか,長続きしそうな方法は何か,という点もお考えになってみてください.
それから,どうして日本語ではこうなのに韓国語ではこうならないのか,と日本 語を軸に考えるのは日本語母語話者ですと仕方のないことですが,異なっている のがおかしいとは考えないことです.外国語ですので異なっているのは当然で, 異なる点=間違いではありません.
例えば,「日本語では『バスに乗る』というのに韓国語ではなぜ『버스를 타다』 というのか,에が正しいのではないか」,「日本語では『ここはどこですか?』 というのに韓国語では『여기가 어디예요?』と,는ではなくなぜ가を使うのか」 といった助詞の使い方の違いは,学習の初期段階でどなたも経験なさるはずです.
日本語と韓国語は別の言語ですが似た点が多く,「韓国語は日本語と文法が同じ なので学びやすい」と聞くこともありますが,あくまでも似ているというだけで まったく同じではありません.「文法が同じ」という言葉を真に受けて勉強を はじめたものの,このような点で「一緒のはずなのにおかしいなぁ」と思って 韓国語の勉強をやめてしまった方がいるとしたらとても残念です.
また,日本人と韓国人の国民性にも違いがあります.カナさんの韓国人の先生が, 日本人の受講者の中にはカナさんのように内心憤慨したりげんなりしている方が いらっしゃるとはつゆ知らず,人前で根拠のない自慢話をしてしまうのも,一言 で乱暴に言ってしまえば国民性が違うからだと思います.ただし,その韓国人の 先生が韓国語教師としての専門性をお持ちでしたら,そのようなお話をすること はなかったと思います.
逆に,カナさんが韓国人の国民性に十分な理解がおありでしたら,今回お書きの 先生のような方に遭遇しても「いかにも韓国人って感じの人に出くわしちゃった なぁ」と思う程度であっさり受け流すことができたと思います.
外国語を学んでいくと,その言語自体への理解と平行して,その外国語を使う人 たちやその地域の文化への理解も次第に深まっていきます.理解が深まるにつれ, 今回カナさんがお書きの点についても,だんだん謎が解けていくと思います.
そんな謎が解けるには私もすごく時間がかかりそうですし,長期間モチベーション を維持するのは大変なことですのでお勧めはしませんが,お互いに自分なりの 答えが見つかるまで学習を続けていけたらと思っております.
|