掲示板トップ(投稿一覧) > 記事閲覧
948. 電話 「私よ」
【日時】 2012/05/31 23:52
【名前】 すみこ
【URL】: http://vote1.fc2.com/browse/14669199/1/

いつもお世話になります。
よろしくお願いします。

『笑ってトンヘ』で電話に出た人(もしくは、かけた人)が、
「私よ」(「나아요」/「저아요」)と言っています。

아4[ア](出典:ポケットプログレッシブ韓日・日韓辞典)
[助詞]親しみを込めて目下の人や物・動物への呼びかけに用いる:…よ, …や

上記の説明を読んだのですが、この아もこれに含まれるのでしょうか?

電話特有の言い方ですか?道で知り合いに逢った時使えますか?

お教えください、よろしくお願いいたします。

 ▶Page: | 1 |

Re: 電話 「私よ」 ( No.1 )
【日時】 2012/06/01 03:31
【名前】 tehi

すみこ씨 こんばんは

「私よ」というのは字幕が出たのでしょうか。
(「나아요」/「저아요」)というのは、そう聞こえたということでしょうか。

日本語で相手との関係によって「私です」「私よ」「私」など色々な言い方をするように韓国語でも相手との関係に応じて<나>あるいは<저>に 終結語尾<ㅂ니다><예요パッチムがあれば이에요ですが><야><다>などを付けます。

<나예요> <납니다> <나야> <나다> <저예요> <접니다> となりますね。  

ですからこの場合は<나예요>と言っているのではないかと思います。

すみこ씨が調べられた 呼びかけに用いる 아は自分が呼ぶ対象に付けるものですので「나」「저」には付きません。
またこの「 아 」はヘヨ体の終結語尾とは別物なので「아요」とはなりません。

典型的な例は➀삼순아  ➁유미야  など相手の名前に付ける場合ですね。パッチムがあれば아なければ야になります。

人以外にも ➂바람아 구름아 風よ雲よ  ➃토끼야 うさぎさん という感じに使いますね。

付け加えますと、電話での応答としては日本語の「私ですけど」「私だけど」に当たる<전데요><난데>というような言い方もあります。

道で知り合いに逢った時に使えるのは、相手が自分に気がつかない場合などでしょう。普通の知り合いには「私です」とわざわざ言うことはしないと思います。

以上お役に立てば幸いです。



Re: 電話 「私よ」 ( No.2 )
【日時】 2012/06/01 12:33
【名前】 すみこ
【URL】 http://vote1.fc2.com/browse/14669199/1/

tehi씨 ,いつもありがとうございます。
この前もテキスト読みました。よくわかりました。

「私よ」という字幕で、「나아요」/「저아요」)と聞こえたのです。
おかしいな、좋아요って言ったのかなあと思っていたら、
今度は別の男性(ジェームス)が(上記は女性でした…セワ)、
「나아요」と言って、電話に出たのです。

「저예요」「전데요」と言っているシーンも見ました。
自信はないですけれど…、聞き分けはできたのではないかと思います。
不思議に思い、質問させていただきました。

<납니다>や<접니다> という形もあるのですね!
直接나につけても、いいのですね。

道で知り合いに逢った時に使う場合は、相手が自分に気がつかない場合ですよね。
その場合は使えるのでしょうか。

>またこの「 아 」はヘヨ体の終結語尾とは別物なので「아요」とはなりません。

아요の形はヘヨ体以外ではならないのだとしたら、私の書いた文は謎ですね。
特殊な言い方かなとも思ったのですが…。
呼びかけの아 のことよくわかりました。
ありがとうございます,(^^)




Re: 電話 「私よ」 ( No.3 )
【日時】 2012/06/01 22:03
【名前】 tehi

すみこ씨。なるほど。

<「私よ」という字幕で、「나아요」/「저아요」)と聞こえたのです。

残念ながらその場面を見ていないので(見ていたら分かる、というわけでもないんですが)ちょっと難しいところですね。別のことを言っていて、字幕は意訳という可能性もあるかもしれませんが。

いずれにしても、どなたか教えてくださるといいですね。お役に立てなくて恐縮です。

<道で知り合いに逢った時に使う場合は、相手が自分に気がつかない場合ですよね。その場合は使えるのでしょうか。

いろんな状況が考えられるでしょうが、たとえば学生時代の友人に偶然会ったときなど、記憶が薄れていたり、経年変化でぱっとわからない場合「もしかして△△△さん?私よ。わたし。○○○」という言葉が出てきそうですね。

日本語も韓国語もこういう状況で発する言葉は同じだと思いますので、あまり難しく考えずいろんな状況を設定して会話を作ってみるのもいい方法だと思います。
台本を書くみたいに。

以前ソウルでの夏期講習に参加した時は、作文の宿題もありましたが、会話を作る宿題もよく出ましたし楽しかったですよ。

何か役に立たないことを色々書いてしまいましたね。すみません。

Re: 電話 「私よ」 ( No.4 )
【日時】 2012/06/02 07:58
【名前】 omo_na

横から失礼します。
私も見ていないのですが、ひょっとして「나~요~~」みたいな状況?と思いました。

でもそれだと저아요のほうは説明できないですよね。
「나예요」「저예요」だと一番納まりがいいんですが…。この예が弱く発音されたものという可能性はないでしょうか?
Re: 電話 「私よ」 ( No.5 )
【日時】 2012/06/02 12:23
【名前】 すみこ
【URL】 http://vote1.fc2.com/browse/14669199/1/

tehi씨!
「お役に立てなくて恐縮です」「役に立たないことを色々書いて」なんて、
とんでもないです!!!
とても勉強になって、感謝しています!

韓国語だからって、難しく考えず気楽にすればいいんですよね!
同じ言葉ですもんね!
なんかいつも私は頭がかたいんですよね…会話は柔軟さが必要なのに…。
台本を書くみたいに、会話を書くことは面白そう!
作文のことばかりで、思いつきませんでした!

tehi씨はソウルで夏期講習に参加されたんですね!
いいですね、私も韓国で勉強したいなあ!
また、ソウルでのいろいろなこと、生活や勉強のこと、
よろしければ、教えてください。
いつもありがとうございます。


omo_na씨!はじめまして!
ありがとうございます。

そうですね!
「나~요~~」。
「나~요」だったのかもしれません。

예が弱く発音されたものを私がアの発音にきいてしまったのかも…、
自分にはアに聴こえるけれど、自信がなくなってきました…^^;

 ▶Page: | 1 |

  返信はコチラにどうぞ(^^)

題名(必須)
名前(必須)
E-Mail
URL
パスワード (投稿内容の修正などに使用)
コメント
(必須)
文字色

   クッキー保存

- Web Patio -
この掲示板は Kent Web さんの 電子掲示板システム 「Web Patio v2.32」 をカスタマイズしたものです.