掲示板トップ(投稿一覧) > 記事閲覧
983. 「~した場合」の韓国語
【日時】 2012/11/27 11:02
【名前】 kiki

こんにちは。

「~した場合」の韓国語の訳し方について質問です。

『2か所以上に申し込んだ場合はいずれも無効になります。』
という文章を韓国語に翻訳したいのですが、

2개소 이상에 신청한 경우는 모두 무효가 됩니다.
…………
2개소 이상에 신청했을 경우는 모두 무효가 됩니다.
         ……………

どちらが正しいですか?
~은/ㄴ 경우と ~았/었을 경우はどう違うんでしょうか?
教えていただけると助かります。

 ▶Page: | 1 |

Re: 「~した場合」の韓国語 ( No.1 )
【日時】 2012/11/28 00:48
【名前】 kajiritate webmaster

kikiさん,書き込みありがとうございます.

ご質問の内容について調べてみましたが,十分な答えはまだ
見つかっていません….

ただ,以下の掲示板の書き込みの終わりの方に「‘動詞語幹+
-(으)ㄴ 때’は ‘動詞語幹+ -었을 때’(または ‘-(으)ㄴ
경우’)と書くのが適切です.」とあり,ふつうは使わない
「-ㄴ 때」の適切な表記として「-ㄴ 경우」も示されています
ので,「-ㄴ 경우」が間違いということはなさそうです.

●清州大学校 国語文化院 国語相談所
http://www.koreanlab.or.kr/bbs/zboard.php?id=gong&no=36

では「-ㅆ을 경우」はどうなのかとか,「-ㄴ 경우」と「-ㅆ을
경우」はどう違うのかという点はよくわかりません….詳しく
ご存知の方からのフォローをお待ちしております.
Re: 「~した場合」の韓国語 ( No.2 )
【日時】 2012/11/29 11:52
【名前】 kiki

kajiritate webmasterさま、早速ご対応くださり、ありがとうございます。
清州大学校 国語文化院 国語相談所のサイト参考になりました。

その後、自分でも文法書などを探してみたのですが、
『韓国語文法辞典』P104(三修社 著:白峰子)にも以下の記載がありました。

[-는/(으)ㄴ/(으)ㄹ] 경우에

構造 連体形語尾+경우+助詞-에
助詞‘-에’は省略できる。過去を表す場合には、連体修飾形語尾‘-(으)ㄴ’以外にも‘-었을’と結合した形態を使う。

どちらでもいいみたいですね。
違いについては記載がなかったですが…。

もしご存知の方がいらっしゃったら、引き続きよろしくお願いします。

 ▶Page: | 1 |

  返信はコチラにどうぞ(^^)

題名(必須)
名前(必須)
E-Mail
URL
パスワード (投稿内容の修正などに使用)
コメント
(必須)
文字色

   クッキー保存

- Web Patio -
この掲示板は Kent Web さんの 電子掲示板システム 「Web Patio v2.32」 をカスタマイズしたものです.