掲示板トップ(投稿一覧) > 記事閲覧
256. 「KBSの韓国語 標準発音と朗読 CD付き」発刊!
【日時】 2007/07/23 10:26
【名前】 kajiritate webmaster

正しい発音を身につけるのに役立ちそうな韓国の物語などの朗読CDつきの書籍が見られるようになりましたが,近日刊行のもので興味をそそられる本を見つけましたのでご紹介します.

KBSの韓国語 標準発音と朗読 CD付き / KBS韓国語研究会
ISBN 978-4-7574-1198-2 (4-7574-1198-7)
http://books.yahoo.co.jp/book_detail/31926414

韓国でも同名の書籍が出版されていて,恐らく同じものではないかと...
韓国側の本は初版が96年で,一度絶版になって04年に復刊されたようです.
http://book.naver.com/bookdb/book_detail.php?bid=199797
http://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?barcode=9788972000303

NAVERに掲載されている目次を見ると,「教科書の文章」「文学作品」「放送用文章(A)」「放送用文章(B)」「標準発音法」の大きく5つに分かれていて,日本版でもこの通りだとすればジャンルも多彩でボリュームもかなりあるのではと期待してしまいます(多少割愛されているかもしれませんが).

韓国で買うほうが多少割安ですが,韓国版はテープ(3巻組?)のようなので,CDになっている日本語版のほうが扱いやすいかもしれません.日本版の表紙写真を見ると帯に「韓日対訳」とあるので,日本の学習者としては日本版を買ったほうがよさそうです.

帯の下部中央にはアルクのマークらしきものが描かれていますが,書籍の情報によると出版社は「HANA」となっていて,アルクのサイトで検索しても見当たりません...(謎)

購入したい気持ちが膨らんでいますが,使いこなせず死蔵する教材がまた増えるかも...と躊躇する気持ちも交錯しています(^^;

 ▶Page: | 1 | 2 |

Re: 「KBSの韓国語 標準発音と朗読 CD付き」発刊! ( No.4 )
【日時】 2007/07/25 03:05
【名前】 うにうに

時間が遅い(プラス朝が早い)ので一言だけ。(あとでまたゆっくり書きますね)
アマゾンのサイトで見たら,「出版社: アルク (2007/7/24)」と書いてありました。見ているうちに欲しくなって注文してしまいました(^^;

死蔵にならないようにしなくては。
MDに落として通勤電車の中で聞こうかなと思っています。
Re: 「KBSの韓国語 標準発音と朗読 CD付き」発刊! ( No.5 )
【日時】 2007/07/25 08:05
【名前】 kajiritate webmaster

うにうにさん,書き込みありがとうございまず!(^^) それも丑三つ時に...(^^;
ヤフーの書誌情報の入力ミスのようですね...

早く実物を見てみたくて昨日書店に行きましたが,気が早かったようです(^^;;;
数日後に改めてチェックしに行こうと思います.

Re: 「KBSの韓国語 標準発音と朗読 CD付き」発刊! ( No.6 )
【日時】 2007/07/26 23:44
【名前】 kajiritate webmaster

書店で実物を見てきました.まだ買ってはいません...(^^;
奥付を見たところ,HANAというのはこの本の企画や和訳を担当された会社名のようです.この本以外にも韓国語ジャーナルなどをはじめ,主にアルク刊の韓国語学習の書籍を数多く手がけていらっしゃるようです.
http://www.hanapress.jp/

肝心の内容ですが,本文が左ページ,和訳が右ページに配され,YUMEMIさんが仰っていた実際の発音の綴りは青色で示され,発音がどう変化しているのか一目瞭然でした.また,左ページ下の注釈で,各々の発音の変化が標準発音法の何項に記載されているかも示してありました.和訳は学習者の理解を助けるため直訳調にしたとのことでした.

巻末の標準発音法も和訳されていました.
当サイトでも韓国の語文規定(解説付き)の原文・日本語訳の公開を始めています.和訳はまだ不十分で,間違いもたくさんあると思いますが...(^^; 学習上の疑問点が生じたときの確認用にお役立ていただければと思います.

http://kajiritate-no-hangul.com/KRORT/ ハングル正書法と解説
http://kajiritate-no-hangul.com/KRSTL/ 標準語規定と解説(標準語査定原則・標準発音法)

Re: 「KBSの韓国語 標準発音と朗読 CD付き」発刊! ( No.7 )
【日時】 2007/07/28 07:02
【名前】 kajiritate webmaster

韓国で今年5月,同じく「KBS韓国語研究会」編で「한국어 표준 발음 바르게 읽기」という本(CD3枚組)が出ているようです.「標準発音と朗読」の事実上の改訂版かもしれません.韓国での購入をご検討の方はこちらもチェックしてみてください.
http://book.naver.com/bookdb/book_detail.php?bid=2913174
Re: 「KBSの韓国語 標準発音と朗読 CD付き」発刊! ( No.8 )
【日時】 2007/07/30 20:28
【名前】 hangul100

私も実物を見てきましたが、かなりレベルが高そうですね。
敢えて日本の書籍に例えると「声に出して読みたい日本語」みたいな感じで、
外国語として学習している者にとっては、中・上級者向きの内容かなと思いました。
貴重なハイレベル教材とは思いつつ、やはり始めから日本で作成された教材の
ほうが取っ付きやすいんだろうなと思ったりします。
Re: 「KBSの韓国語 標準発音と朗読 CD付き」発刊! ( No.9 )
【日時】 2007/07/31 00:42
【名前】 kajiritate webmaster

hangul100さん,書き込みありがとうございます!(^^)

仰るとおりレベルはちょっと高めですよね.基礎的な事は学び終えて長文にも慣れてきたけど,発音は苦手なので発音練習を重点的にやりたいと考えている,といった方にはうってつけの教材だと思います.
この本には発音の変化について詳細な注釈があるので,覚えていた発音変化の規則を実例で再確認するのにもいい教材だと思います!

朗読中心の教材にはこの他にも,韓国の小学校の教科書の内容や昔話などを題材にしたものもあるようですね.内容に興味が持てないと継続が難しいと思いますので,自分に合いそうなものを選ぶことも重要なポイントになりそうですね!(^^)
一般人の会話の入った教材。 ( No.10 )
【日時】 2007/08/26 01:56
【名前】 うにうに

>一般の方や方言なども扱った教材もあると嬉しいんですが...

さすがに方言は(少なくとも日本では)出てないと思いますが,一般人の会話を収録したものなら,こちらはどうでしょうか。
木谷 朋子 著『LIVE from SEOUL―韓国語で楽しむとっておきのソウル』ジャパンタイムズ,2007/01,¥1680
http://www.amazon.co.jp/dp/4789012514/

ホテルのフロント,地下鉄のアナウンス,占い師など,声優さんではない一般人の音声がたくさん収録されていて,本の方ではそれが全部文字に直してあり,訳も付いています。

この本を書店で見つけたとき,パラパラとめくっていて,地下鉄のアナウンスを文字にしたページを見つけた瞬間,あまりの懐かしさに思わず一緒にいた人に「これ,これ!」と言ってしまいました。(^^;
乗換駅を示す鳥の鳴き声,「タウムニョグン…」というテープに録音された女性の声,「電車とホームが離れているのでご注意を」という男性車掌の生の声。懐かしさいっぱいです。(^^)

方言の入った音声教材は,探すとしたら韓国で出ているのを当たるしかないでしょうねえ。
Re: 「KBSの韓国語 標準発音と朗読 CD付き」発刊! ( No.11 )
【日時】 2007/08/26 02:32
【名前】 うにうに

さて,本題の方ですが,
>韓国で今年5月,同じく「KBS韓国語研究会」編で「한국어 표준 발음 바르게 읽기」という本(CD3枚組)が出ているようです.「標準発音と朗読」の事実上の改訂版かもしれません.

こちらも最近手に入れました。
おっしゃるとおり,「標準発音と朗読」の原著の改訂版です。
前回の出版以降,教科書の内容や放送の文章が大きく変わったので,改訂の必要性を感じて,云々という説明がありました。

ざーっと目次を比べてみると,半分ぐらいは入れ替わっているようです(まだちゃんと数えていませんが)。
「独善と謙遜」「新緑礼賛」や,尹東柱の「序詩」,金素月の「つつじの花」などはそのまま残っています。
ニュース原稿は全部新しくなっています。
新たに収録された文章の中でちょっと目を引いたのが,「4・19宣言文」「己未独立宣言文(部分)」です。

前者は,旧版『朝鮮語の入門』に載っていた高麗大の「4・18宣言文」の翌日に,ソウル大で出された文書です。
こういった文章が載ったということは,それだけ韓国国内でも民主化が定着し,歴史の見直しが進んでいるということなのでしょう。
なにしろ,このとき誕生した政権を軍事クーデターでつぶした人物の娘さん(박근혜さん)が,4.19事件の記念館を訪れて手を合わせるような時代ですから。

後者は,同じく旧版『朝鮮語の入門』に(もともと抜粋で)載っていたものですが,収録されている部分は『朝鮮語~』の半分ぐらいです。

あと,CDが3枚付いていますが,1枚目は教科書などの文章,2枚目は放送で使われた文章,そして3枚目はハングル標準発音法(をハムニダ体になおしたもの)の全文朗読です。
これをきちんとした発音で全文聞くのも,けっこうためになると思います。

以上,参考までに。
Re: 「KBSの韓国語 標準発音と朗読 CD付き」発刊! ( No.12 )
【日時】 2007/08/26 23:12
【名前】 kajiritate webmaster

うにうにさん,書き込みありがとうございます!(^^)
いつも有用な情報をありがとうございます!

うにうにさんの書き込みで,LIVE from SEOULが出版間もないころ書店に平積みされていたのを思い出しました!
今日書店に寄って,探すのにちょっと手間取りましたが見つけてパラパラと覗いて来ました.
この本も購入したいところでしたが,うちには消化しきれていない教材が山積み状態なので...(^^;

実は先月ソウルに行く機会がありまして,念願だった教保文庫にも行き,大きさが微妙に違う例の文法書2巻を購入してきました!(^^)
한국어 표준 발음 바르게 읽기はその存在に気付く前だったのが残念です...
他にも반디앤루니스の鍾路タワー店で,ハングルの펜글씨(ペン習字)の教本3冊なども購入したのですが,ソウルで購入した本すべてをついさっきまで部屋の片隅に放置していました(^^;;;

ソウルではTマネーカードを購入し,何度もチャージしながら地下鉄に乗りまくりました!(^^)
かねてから,韓国人は単語によっては流音化するはずの発音をそれほど忠実にはやってないのでは?という疑問があり,2号線には文来(문래)や新林(신림)などの駅があるので検証のための恰好の材料だと思って乗車中に車内アナウンスに耳を澄ませていたんですが,文来は流音化してなかったような...? 地下鉄の走行音まじりでの聞取りは難しくて,新林はまったく聞き取れませんでした... 時間があればその区間を何回か往復したかったんですが...(^^;

電子辞書のD26も購入してきたんですけど,書籍と同じくこちらも放置状態...(^^;
韓国人の友人がEマートに日用品の買出しに行くのについていって,そこで購入しました.価格は295,000ウォンでした.教保文庫に行ったときに電子辞書の売り場も見たのですがD26は見当たらず,他の機種も総じて高かったような...? (定価販売なのかも?)
充電器とコンセントの形状を変換するプラグは友人がくれたんですけど,まだ自分では1度も充電してません... 多分USBでPCに接続すれば充電可能で,充電器はいらなかったのかもしれませんが,ちっとも使いこなせていないのでその辺もよく分かってません...(^^;;;
D26はちょっと大きめですし重量感もありますので,携帯性重視の方は他の製品を選んだほうがよさそうですね.

以上,本題から大脱線してかなり遅れた渡航報告になってしまいましたがお許しください!(^^;;;
またの書き込みをお待ちしております! 貴重な情報はもちろん,たあいない話まで何でも大歓迎です!(^^)

Re: 「KBSの韓国語 標準発音と朗読 CD付き」発刊! ( No.13 )
【日時】 2007/09/01 01:26
【名前】 うにうに

こんばんは,ソウルリポート楽しく読みました。(^^

>大きさが微妙に違う例の文法書2巻を購入してきました!(^^)

そうですか。ほんとうに微妙な違いでしょう?
A4とB5ぐらい違うのならともかく,この程度なら(しかも同じシリーズの続き物なのだから)なんで揃えなかったのか,謎です。

>他にも반디앤루니스の鍾路タワー店で,ハングルの펜글씨(ペン習字)の教本3冊なども購入したのですが,

おお,やっぱりというか…
ネイティブの人たちが書いている書き方って,線の運び方が,標準の活字体とは微妙に違いますよね。
最初に気がついたのは,たぶん食堂の壁に貼ってあるメニューを見たときだと思います。
가の書き始めの横線が少し右下がりだったり,
노の書き始めは少し右に傾いていたり,
유の2本の縦棒のうち,左の線は左に払っていたり。
あんなのが書けたら,かっこいいなあと思って,私もペン習字の本を買って練習したことがあります。

ちなみに,去年の夏は仕事で1週間近くCOEXに通っていたのですが,そこの地下に반디앤루니스が入っていたので,合間を縫って毎日のように寄っていました。(^^

日本で出ているハングルの入門書って,今ではまさに山のようにありますが,ほとんど活字体をそのままなぞらせているのが多い気がします。
日本でもハングルのペン字の本って出したら,案外売れないかなあ。

>ソウルではTマネーカードを購入し,何度もチャージしながら地下鉄に乗りまくりました!(^^)

あれ,便利ですよねえ。
チャージしてくれる窓口に「充電所」と書いてあるのがまたいいなと思いました。確かに元々の意味は電池の充電から来ているわけですから。

>電子辞書のD26も購入してきたんですけど,

おお,とうとうお買いになりましたか。

>充電器とコンセントの形状を変換するプラグは友人がくれたんですけど,まだ自分では1度も充電してません... 多分USBでPCに接続すれば充電可能で,充電器はいらなかったのかもしれませんが,ちっとも使いこなせていないのでその辺もよく分かってません...(^^;;;

えっと,PCをよく使う環境にいる人なら,USBにつなげば充電できるので,コンセントにつなげなくても大丈夫ですね。
PCのないところでも充電したいのであれば,充電器が必要ですが,その際,変換プラグだけでなく,変圧器もいるのではないでしょうか?
今手元に充電器がないので(職場に置いてある)わかりませんが,200~220Vだけでなく100Vにも対応してましたっけ。していれば大丈夫ですが。

>D26はちょっと大きめですし重量感もありますので,携帯性重視の方は他の製品を選んだほうがよさそうですね.

確かにそれはいえます。特に,それまで持っていたカシオの製品と比べると,ずいぶん分厚くなったなあと感じます。
たとえていえば,任天堂DSを一回り大きくしたような感じですね。

>以上,本題から大脱線してかなり遅れた渡航報告になってしまいましたがお許しください!(^^;;;

どんどん脱線しまくっていますがお許しを。(^^;;
Re: 「KBSの韓国語 標準発音と朗読 CD付き」発刊! ( No.14 )
【日時】 2007/09/01 10:01
【名前】 kajiritate webmaster

うにうにさん,書き込みありがとうございます!(^^)

大きさが微妙に違う文法書は,店内の検索端末でかなり詳細な位置までわかったのにそこに行っても見つからず,いったん他の売り場に行ってまた戻って探して...という怪しい行動を何度か繰り返し,他の本の下に隠れていたのをやっとの思いで探し当てました...本当に疲れました...(^^;;

逆にペン習字の本は買いたいと意識してはいなかったんですが偶然見つけて,そういえばこんな本が欲しかったんだ!と思い購入しました.本は何種類もありましたが,中にはそれほど字がきれいだとは思えないものもあり(あくまで主観ですが),パラパラめくって自分が気に入ったものを選びました.こちらは本と言ってもかなり薄く,1冊3千~5千ウォンと価格も手ごろでした.確かに日本では見かけませんし,勉強を始めてすぐの頃はハングルを書くときのバランスがわからず,고などのㄱをかなり鋭角にはねて“ヱ”のように書いたり,포などのㅍの横棒をふつうどおり上を短く下を長く書いたりしていたので(本を見るとほぼ同じ長さで書いてありますが,個人的には上がやや長め,下がやや短めのほうが見栄えがする気もします),どうせなら勉強したての頃からきれいに書けるように,活字だけでなく手書きのハングルを見られる機会が日本でも増えるといいですよね!(^^)

Tマネーは本当に便利ですね!今では日本でも非接触式のカードが普及していますが(福岡の公共交通機関はまだですが(--;),ソウルのほうが一足早く普及してすでにかなり定着しているようですね.地下鉄にある自販機や,コンビニでも使えるというのを帰国した後で知りました(^^;;; 地下鉄1区間が今では900ウォン(現金なら千ウォン!)もするので,多めにチャージしておかないとすぐに使い果たしてしまいます(^^; 「充電所」という表示には気付かなかったのですが,漢字も書いてあるのでしょうか? ハングルだと충전소と綴ると思いますが,「充電」も「充填」もハングルだと同じ충전なので,どっちだろうと思っているんですが...今や韓国ではほとんど漢字を使わないなので,もはやどうでもいいのかもしれませんね!(^^;

タイトルから大いに逸脱して脱線したまま豪快にとばしてしまいましたので,D26のことは電子辞書の書きこみに返信します.とにかくまた韓国に行きたいですが,だからといって気軽にふらっと行けるわけでもなく...韓国に行く機会のあるお仕事をされている方々が本当に羨ましいです!今度うにうにさんがソウルに行かれるときは私が代わりに行きます!!!(^^;;;
Re: 「KBSの韓国語 標準発音と朗読 CD付き」発刊! ( No.15 )
【日時】 2007/09/02 01:10
【名前】 うにうに

既にタイトルが内容を表していませんが…(苦笑)
取り急ぎ,ところどころに反応します。

>포などのㅍの横棒をふつうどおり上を短く下を長く書いたりしていたので(本を見るとほぼ同じ長さで書いてありますが,個人的には上がやや長め,下がやや短めのほうが見栄えがする気もします)

私も同じように感じます。ちょうど,漢数字の「三」の横線の長さと同じように,真ん中がちょっと短めの方が全体のバランスがよい気がします。(まあ,主観ですが)

非接触式ICカードは,首都圏でもJRはすでにスイカを導入していましたが,私鉄各社は今年の3月のパスモが最初です。
私は通勤に某私鉄を利用していますので,ICカードの経験はソウルの方が先でした。最初の頃,定期入れをピッと置くたびに,ソウルの記憶がちらっとよみがえりました。

「充電所」は,私の見た範囲では,ハングルしかありませんでした。
言われてみれば,確かに「充填」も충전ですね。
>今や韓国ではほとんど漢字を使わないなので,もはやどうでもいいのかもしれませんね!(^^;
確かに。駅員さんに聞いても答えられない(というか,そもそも気にしていない)人が多いかもしれません。

>今度うにうにさんがソウルに行かれるときは私が代わりに行きます!!!(^^;;;

えー,そんな! 楽しみを奪わないでくださいよ~。(^^
Re: 「KBSの韓国語 標準発音と朗読 CD付き」発刊! ( No.16 )
【日時】 2007/09/02 23:49
【名前】 kajiritate webmaster

うにうにさん,たびたび書き込んで頂いて本当にありがとうございます!(^^)

漢字の「三」を例にした説明はなるほど!と思いました!!! とても分かりやすかったです.(^^)
私のバランス感覚もデタラメではなかったようで安心しました(^^;

非接触式のカードは福岡でも導入の予定があることをライチさんの書き込みで初めて知りました! 楽しみな反面,ソウルや東京並みに普及するかは...? 人口も交通網もソウルや東京とは比べ物にならないので...(^^; バス路線だけは発達していますが,それでもソウルの市内バスの複雑さに比べればまだまだかわいいほうだと思います.


今回の書き込みも脱線してますね...この辺でやめておきます.
お互いに韓国に行く機会が増えるといいですね!(^^)
「充電所」 ( No.17 )
【日時】 2007/09/03 03:19
【名前】 みかんたろう

個人的には、「充錢所」が一番しっくり来るのではと思います。(^-^)
"환전소"と言うのはありそうですから…
「充電」に引っ掛けて、新しい言葉を作ったのかもしれませんね。
Re: 「KBSの韓国語 標準発音と朗読 CD付き」発刊! ( No.18 )
【日時】 2007/09/03 17:30
【名前】 kajiritate webmaster

みかんたろうさん,書き込みありがとうございます!(^^)

チャージするのは金額の情報ですので「銭」の字を当てると確かにしっくりきますね! 漢字が姿を消したように見える韓国でも,漢字の知識があってウィットにも富んだ方もまだまだいらっしゃるのかもしれませんね!(^^)
そんな方がもっといてくだされば漢字離れに歯止めがかかって,そのほうが日本人の学習者としては嬉しいんですが...でも現状ではちょっと望み薄かも?(^^;
大きさが微妙に違う例の文法書2巻 ( No.19 )
【日時】 2007/09/17 01:03
【名前】 サンア

こんばんは。
はじめて書き込みさせていただきます。
今日・・・正式には昨日ですが・・・TOPIK中級を受験して来ました。
やはりまだまだ勉強不足だということを痛感致しました。
こちらのサイトを利用させていただき大変助かりました。
ありがとうございました。

ところで、先日こちらのサイトの掲示板を見ていた時に紹介されていた本について
調べてみようともう一度あちこち探したのですが見つけられませんでした。
多分、今回管理人さんがソウルに行かれた時に買って来られた本ではないかと思います。
お手数ですがもう一度本のタイトルなど教えていただけませんでしょうか?
来月韓国に行く予定ですので探して来たいと思っています。
また、私ぐらいのレベルでも使いこなせる物なのか・・・^^;
アドバイスもあればお願い致します。
どんな教材を使えばいいのかいつも頭を悩ませているので参考にしたいと思っています。
よろしくお願い致します。


Re: 大きさが微妙に違う例の文法書2巻 ( No.20 )
【日時】 2007/09/17 03:16
【名前】 うにうに

こんばんは,うにうにです。
「大きさが微妙に違う例の文法書」は,こちらの掲示板のNo. 197「菅野先生の「朝鮮語の入門」改訂版発刊!」で書いたのが最初かと思います。
http://kajiritate-no-hangul.com/BBS/index.cgi?mode=view&no=197
『朝鮮語の入門』改訂版の中で,この第2巻の方が参考書として紹介してあった,という話の流れです。

No.204「KLPT(世界韓国語認証試験)について」の中でも少し出てきます。
http://kajiritate-no-hangul.com/BBS/index.cgi?mode=view&no=204

タイトルなどを日本語で書くと,
国立国語院・編『外国人のための韓国語文法 1 体系編』(コミュニケーションブックス,35000ウォン)
『2 用法編』(45000ウォン)
です。

ハングルでは,
국립국어원 지음 “외국인을 위한 한국어 문법”1(체계편), 2(용법편) (커뮤니케이션북스)
です。
http://www.aladdin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ISBN=898499488X
http://www.aladdin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ISBN=8984994898

使いこなせるか?とのご質問ですが,TOPIK中級なら十分使えるのではないでしょうか。
ある程度文法用語に慣れる必要があるかも知れませんが(特に語基文法から入った場合),そんなに奇抜な用語や体系になっているわけではありませんし,日本語と共通の漢字語が多いので,すぐに慣れると思います。
何しろ,その語基文法による入門書の代表格である『朝鮮語の入門』が文法辞典として推薦しているくらいですから。
(文法書によっては,術語が固有語だらけの本もありますので,それに比べるとずっととっつきやすいです。まあ,慣れの問題ですが。)
Re: 「KBSの韓国語 標準発音と朗読 CD付き」発刊! ( No.21 )
【日時】 2007/09/17 11:37
【名前】 サンア

うにうにさん、こんにちは。

ご親切にお返事ありがとうございました。
しかも・・・かなり夜遅くに・・・^^;
早速調べて来月韓国に行った時に買って来たいと思います。
いつも本屋に行ってはどの教材を買うべきか悩んでは買いそびれていたのですが
最近こちらのサイトを知り参考にしようと思っていたのです。
でも・・・探すことができなくなってしまって・・・ㅎㅎ
これからも色々と教えてください!
よろしくお願い致します。
Re: 大きさが微妙に違う例の文法書2巻 ( No.22 )
【日時】 2007/09/17 13:23
【名前】 kajiritate webmaster

サンアさん,うにうにさん,書き込みありがとうございます!(^^)

例の本(怪しい本ではありません...)は,教材というよりも文法事項でわからない点があるときに頼りになる参考書や文法辞典のようなものだと思われたほうがイメージ的には近いと思います.

体系編のほうは,朝鮮語の入門などのかなり詳しい本を見てさらに文法を極めたいと思った方,韓国語文法の日本と韓国での用語や整理方法の違いなどに興味がある方には有用な資料になると思います.

用法編のほうは,語尾や助詞などの意味や用法を網羅した「語尾辞典」という感じで,語尾に関してはこの本より詳しい本はないのではないかと思うほどです.

体系編に関しては,まずは日本で出版されている文法書で一通り基礎を固めた方,用法編に関しては,「完全マスターハングル文法」の本に載っている内容を使いこなすほどのレベルに達した方でないと,宝の持ち腐れになるんじゃないかなぁと...←まさに自分のことです(^^;

それでも,たびたび韓国に行く機会に恵まれている方ならともかく,一度行ったら次いつ行くか分からないといった私としては,買わずに後悔するよりはいいのではと思い購入してきました.結構重いですので,気合を入れてゲットしに行かれてください!(^^)

Re: 「KBSの韓国語 標準発音と朗読 CD付き」発刊! ( No.23 )
【日時】 2007/09/17 16:47
【名前】 サンア

管理人さん、こんにちは。

『例の本』^^;についてお返事ありがとうございました。
うにうにさんのお返事を参考に過去の掲示板を読んでみました。
読みごたえがありました。
皆さんの知識の高さに圧倒されました。
韓国語の前に日本語の勉強をしなければならない程です^^;;
それでとりあえず・・・
『完全マスターハングル文法』と『朝鮮語の入門』をネットで早速注文してみました。
『例の本』につきましては、来月韓国に行って探してみて考えてみます。
実は前回、教保文庫に行ったのですが目的もなく、何も買えず(このレベルでは買えるはずもないのですが)とても残念だったので次回はきちんと目的を持って行きたいなと思っていたので嬉しいです。

そして・・・昨日のTOPIKの問題のアップも早々とありがとうございました!
実は・・・当分ハングル文字を見るのも辛いぐらい昨日は疲れていましたがやはり気になるので少し振り返ってみるつもりです。

それでは・・・また色々教えてください。
よろしくお願い致します。


 ▶Page: | 1 | 2 |

  返信はコチラにどうぞ(^^)

題名(必須)
名前(必須)
E-Mail
URL
パスワード (投稿内容の修正などに使用)
コメント
(必須)
文字色

   クッキー保存

- Web Patio -
この掲示板は Kent Web さんの 電子掲示板システム 「Web Patio v2.32」 をカスタマイズしたものです.